Atos 24
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA
1 بَعد خَمس أَيّام، هْبَط حَنانِيّا رايَس رْجال الدين مع الشْيوخ وواحَد المُحامي واسمو تَرتُلُّس وشْتكاو ببولَس عَند الوالي.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador a sua acusação contra Paulo.
2 عَيّطو لبولَس وبْدا تَرتُلُّس يَتهَم فيه ويْقول: "الآمان الكْبير اللي رانا فيه بيك، والحاجات اللي تْبَدّلو للفايدة مْتاع هاد الأُمّة بالتَدبير مْتاعك،
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo passou a acusá-lo, dizendo: — Excelentíssimo Félix, tendo nós desfrutado de paz perene por meio do senhor e tendo sido feitas, por seu providente cuidado, notáveis reformas em benefício deste povo,
3 يا العْزيز فيلِكس، نَقَّبلوهُم وحْنا شاكرين في كُل زْمان وكُل مْكان،
3 sempre e em todos os lugares, reconhecemos isto com profunda gratidão.
4 بَصَّح، باش ما نْطَوَّلش عليك، نَترَجّاك تَسمَع بخاطرَك الواسَع واش رانا حابّين نْقولولَك بالخَف.
4 Entretanto, para não deter o senhor por muito tempo, peço que, de acordo com a sua clemência, nos ouça por alguns instantes.
5 عْرَفنا باللي هاد الراجَل يْضَر ويْدير الفْراق بين كامَل اليْهود اللي فالأَرض، وهُوَ رايَس بَدعة الناصرِيّين،
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove desordens entre os judeus do mundo inteiro, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 وكي لْحَق باش يْزيد يْنَجَّس المَعبَد، حْكَمناه.
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos com o intuito de julgá-lo segundo a nossa Lei.
7 — ausente —
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 وأنتَ تَقدَر تَبَّحتو وتَعرَف مَنّو كامَل الشي اللي نَشتكيو بيه مَنّو".
8 ordenando que os seus acusadores viessem à presença do senhor. Se o interrogar, o senhor mesmo poderá tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 اليْهود تاني جاو في صَف اللي كان يَتهَم في بولَس وقالو باللي هاد الشي صَح صْرا هَكداك.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 شَر الحاكَم لبولَس باش يَهدَر وقال بولَس: "عْرَفت باللي من عْوام بَزّاف وأنتَ قاضي في هاد الأُمّة، على هَدا رايَح نْدافَع على نَفسي وأنا مْهَنّي،
10 Quando o governador fez sinal para que Paulo falasse, ele disse: — Sabendo que há muitos anos o senhor é juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender.
11 وأنتَ تَقدَر تَتحَقَّق باللي ما عَنديش كْتَر من طْناشَن يوم من اللي طْلَعت لأورشَليم باش نَعبَد،
11 O senhor mesmo pode verificar que não se passaram mais de doze dias desde que fui a Jerusalém para adorar a Deus;
12 ما شافوني لا فالمَعبَد، لا فالمْجامَع وَلا فالمْدينة نْناقَش في كاش واحَد وَلاّ نْلَم فالغاشي باش نْدير الهول،
12 e que não me acharam no templo discutindo com ninguém, nem agitando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 وما يَقَّدروش يْجيبو التْبوت على الشي اللي راهُم يَتَّهموني بيه.
13 nem podem provar diante do senhor as acusações que agora fazem contra mim.
14 نَستَعرَفلَك بهاد الشي، نَعبَد إلَه جْدودنا على حْساب الطْريق اللي يْقولولها بَدعة ونامَن بكامَل واش مَكتوب فالشَريعة وكْتوب الأنبيا،
14 Porém confesso ao senhor que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que concordam com a lei e os escritos dos profetas,
15 وعَندي رْجايَ فالله كيما عَندهُم هومَ تاني، باللي تْكون قِيامة للصالحين والخاطيين.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 على هَدا، نْدير مَجهودي أنا تاني باش يْكون ضَميري دايمًا صافي قُدّام الله والناس.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre uma consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 بَعد سْنين بَزّاف، جيت نْمَد صَدقة وتَقدِمات للشَعب مْتاعي،
17 — Depois de anos, vim trazer donativos para o meu povo e também fazer oferendas,
18 هَكدا اللي لْقاوني مَتطَهَّر فالمَعبَد، بلا غاشي وَلا هول،
18 e foi nesta prática que alguns judeus da província da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento de povo e sem tumulto,
19 شي يْهود مْتاع آسيا وهومَ اللي لازَم يَوَّقفو قُدّامَك يَشتكيو بيَّ وَلاّ عَندهُم حاجة ضَدّي.
19 os quais deviam comparecer diante do senhor e fazer as acusações, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 وَلاّ ما كاش، يْقولو هَدو بالدات، واش من الفَعل الدوني اللي لْقاوَه فِيَّ كي وْقَفت قُدّام المَجلَس الديني،
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam que crime acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento diante do Sinédrio,
21 غير وَلاّ كان على جال الكْلام اللي سَغت بيه في وَسطهُم: "على جال قِيامة الموتى اللي راني اليوم نَتشارَع قُدّامكُم؟"
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: “Hoje estou sendo julgado por vocês por causa da ressurreição dos mortos.”
22 فيلِكس اللي كان يَعرَف مْليح الشي اللي يْخُص هاد الطْريق، عَطَّلهُم وقال: "كي يْجي قايَد الأَلف ليسياس، نَبحَت في دَعوَتكُم"،
22 Então Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas relacionadas com o Caminho, adiou a causa, dizendo: — Quando chegar o comandante Lísias, tomarei uma decisão a respeito do caso de vocês.
23 وآمَر قايَد المْية باش يْديرو العَسّة على بولَس ويْسَهّلولو وما يَمَّنعو حَتّى واحَد من صْحابو باش يَخَّدمو.
23 E ordenou ao centurião que conservasse Paulo na prisão, tratando-o com tolerância e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 بَعد يامات، جا فيلِكس مع دْروسِلاّ مَرتو، اللي كانَت يْهوديّة وبْعَت يْجيب بولَس وسْمَع مَنّو على الإيمان بالمَسيح،
24 Passados alguns dias, Félix veio com Drusila, sua mulher, que era judia. Mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 بَصَّح كي كان بولَس يَهدَر على الصْلاح، وباللي واحَد لازَم يَتحَكَّم في نَفسو وعلى الحْساب مْتاع الله اللي جاي، خاف فيلِكس وقال لبولَس: "روح دُرك وكي نَلقا الوَقت، نْعاوَد نْعَيَّطلَك".
25 Quando Paulo começou a falar sobre a justiça, o domínio próprio e o Juízo vindouro, Félix ficou amedrontado e disse: — Por agora, você pode retirar-se, e, quando eu tiver oportunidade, mandarei chamá-lo.
26 ومن جيهة أخرى، كان فيلِكس مَتمَنّي لو كان بولَس يَعطيلو الدْراهَم باش يطلقو، وعلى هَدا كان مَنّا اللَهنا يَبعَت يْجيبو ويَهدَر معاه.
26 Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 جازو عامين هَكدا، وخْلَف فيلِكس بوركيوس فَستوس. وباش يْرَضّي اليْهود، خَلاّ فيلِكس بولَس فالحَبس.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo. E, como Félix queria assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.