Atos 1
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB
1 هْدَرت في كْتابي الأوَّل يا تاوفيلُس، على كُلّ واش بْدا يَسوع يْدير وواش يْعَلَّم تاني،
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 حَتّى لليوم اللي نَرفَع فيه بَعدما وَصّا بالروح القُدّوس الرُسُل اللي خَيَّرهُم،
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 واللي ضْهَرَّلهُم حَيّ بَعد عْدابو وعْطالهُم على هاد الشي مارات بَزّاف وبْقا يْضهَرَّلهُم مُدّة رَبعين يوم وهُوَ يْكَلَّم فيهُم على الحاجات مْتاع مَلَكوت الله.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 ومَرّة، كانو مَلمومين وهُوَ مْعاهُم، ووَصّاهُم باش ما يْبَعّدوش على أورشَليم ويَستَنّاو وَعد الآب اللي قالَلهُم سْمَعتوه مَنّي،
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 خاطَر يوحَنّا عَمَّد بالما، بَصَّح أنتومَ رايحين تْتعَمّدو بالروح القُدّوس، ماشي بَعد مُدّة طْويلة من هاد الوَقت.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 كي كانو كيف كيف، سَقساوَه الرُسُل وقالو: "رَبّي، ماشي في هاد الوَقت اللي رايَح تْرَجَّع المُلك لإسرائيل؟"
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 قالَلهُم: "خاطيكُم أنتومَ باش تَعَّرفو الوْقات والزْمانات اللي حَدَّدهُم الآب بالحُكمة مْتاعو،
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 بَصَّح رايحين تْنالو قُدرة كي يْجي عليكُم الروح القُدّوس، وتْكونو شْهودي في أورشَليم وفي كامَل اليَهوديّة والسامِرة وحَتّى لطَرف الدَنيا".
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 وكي قالَلهُم هاد الشي، نَرفَع وهومَ يْشوفو، وحَجباتو سْحابة على عينيهُم.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 وكي كانو يَخُّزرو فالسْما وهُوَ رايَح، وَقفولهُم زوج رْجال بلْباس بْيَض،
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 وقالولهُم: "يا ناس الجْليل، واش بيكُم حابسين تْشوفو للسْما؟ هَدا يَسوع اللي نَرفَع من بينكُم للسْما، رايَح يْوَلّي كيما شَفتوه يْروح للسْما".
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 داك الوَقت، رَجعو لأورشَليم من الجْبَل اللي يْسَمّيوَه "جْبَل الزيتون"، واللي جاي قْريب لأورشَليم وبيناتهُم قيس الطْريق المَسموح يَمشيوها فالسَبت.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 وكي وَصلو، طَلعو للبيت الفوقانِيّة وين مْوالفين يْكونو بُطرُس ويوحَنّا ويَعقوب وأَندَراوَس، فيلِبس وتوما، بَرتولَماوَس ومَتّى، يَعقوب بَن حَلفى وسَمعان الغَيّور ويَهودا بَن يَعقوب،
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 وكانو كامَل تابتين بقَلب واحَد فالصْلاة ومْعاهُم نْسا ومَريَم يَمّاة يَسوع وخاوتو.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 وفي هَدوك اليامات، ناض بُطرُس في وَسط الخاوة وكان في هَداك المْكان غاشي مَتلايَم، واحَد المْية وعَشرين نَفس، وقال:
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 "يا الخاوة، كان لازَم يَتحَقَّق الشي اللي مَكتوب واللي سْبَق قالو الروح القُدّوس بلْسان داوَد على يَهودا اللي كان الڤَوّاد للّي حَكمو يَسوع،
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 خاطَر كان واحَد منّا ونال النْصيب في هاد الخَدمة مْتاعنا،
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 بَصَّح هُوَ شْرا حوش بدْراهَم الشَر، وطاح وتْكَسَّر من وَسط داتو وخَرجو كامَل مْصارنو.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 هاد الشي سَمعو بيه كامَل ناس أورشَليم، حَتّى تْسَمّا هَداك الحوش في لُغَتهُم "حَقل دَمَخ" يَعني "حوش الدَم".
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 خاطَر مَكتوب في كْتاب المَزامير: "تَخلا دارو وواحَد ما يَسكُن فيها، وواحَدآخُر يَدّي مْكانو".
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 لازَم هِمّالا، من الناس اللي كانو مْعانا كامَل الوَقت اللي عاش فيه يَسوع بيناتنا،
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 من مَعموديّة يوحَنّا حَتّى لليوم اللي نَرفَع من بيناتنا، واحَد منهُم يْوَلّي شاهَد معانا على قْيامتو".
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 قَدّمو زوج: يوسَف اللي يَتسَمّا بَرسابا ويْكَنّيوَه يُستُس ومَتيّاس،
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 وصَلاّو وقالو: "أنتَ يا رَبّي اللي تَعرَف قْلوب الكُل، بَيَّن اللي خَيَّرتو في هاد الزوج،
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 باش ياخُد النْصيب في هاد الخَدمة وهاد الرِسالة اللي خَلاّهُم يَهودا وراح لمَضَّربو".
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 ودارو القُرعة وطاحَت في مَتيّاس، ودْخَل مَتيّاس مع الحْداش رْسول.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.