Atos 19

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 وكي كان أَبُلّوس في كورَنتوس، هْبَط بولَس لأفسُس بَعدما جاز على المْضارَب العاليين ولْقا واحَد التابعين،
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo viajou pelas regiões do interior até chegar a Éfeso, no litoral, onde encontrou alguns discípulos.
2 وقالَلهُم: "نَلتو الروح القُدّوس كي آمَنتو؟" واجبوه: "ما سْمَعناش حَتّى باللي كايَن روح قُدّوس."
2 Ele lhes perguntou: “Vocês receberam o Espírito Santo quando creram?”. “Não”, responderam eles. “Nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo.”
3 قالَلهُم: "هِمّالا، واش من المَعمودِيّة اللي تْعَمَّدتو بيها؟" جاوبوه: "بمَعمودِيّة يوحَنّا."
3 “Então que batismo vocês receberam?”, perguntou ele. “O batismo de João”, responderam.
4 قال بولَس: "يوحَنّا عَمَّد بمَعموديّة التوبة وكان يْقول للشَعب باش يامَن باللي يْجي بَعدو، يَعني يَسوع."
4 Paulo disse: “João batizava com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois, isto é, em Jesus”.
5 كي سَمعولو، تْعَمّدو بآسَم الرَب يَسوع.
5 Assim que ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 وكي دار بولَس يَدّو عليهُم، جا الروح القُدّوس عليهُم، وبْداو يَهَّدرو بلُغات ويَتنَبّأو،
6 Paulo lhes impôs as mãos e o Espírito Santo veio sobre eles, e falaram em línguas e profetizaram.
7 وكانو كامَل واحَد الطْناشَن راجَل.
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 ودْخَل للمَجمَع وين بْقا تَلت شْهور وهُوَ يَهدَر عيناني ويْتَبَّت ويْقَنَّع فالناس بآمَر مَلكوت الله.
8 Em seguida, Paulo foi à sinagoga e ali pregou corajosamente durante três meses, argumentando de modo convincente sobre o reino de Deus.
9 بَصَّح كايَن فيهُم اللي قَسّاو روحهُم، وما حَبّوش يامنو وبْداو يْقولو الشَر على طْريق الرَب قُدّام الغاشي. هِمّالا، جْبَد بولَس روحو مَنهُم وفْرَز التابعين وكان يَهدَرَّلهُم كُل يوم في مْسيد مْتاع واحَد واسمو تيرانوس.
9 Mas alguns deles se mostraram endurecidos, rejeitaram a mensagem e falaram publicamente contra o Caminho. Paulo, então, deixou a sinagoga e levou consigo os discípulos, passando a realizar discussões diárias na escola de Tirano.
10 دام هاد الشي مُدّة عامين حَتّى وَصلَت كَلمة الرَب لكامَل اللي كانو يَسَّكنو في آسيا، يْهود ويونانِيّين.
10 Isso continuou durante os dois anos seguintes, e gente de toda a província da Ásia, tanto judeus como gregos, ouviu a palavra do Senhor.
11 وكان الله يْدير مُعجِزات هايلين على يَد بولَس،
11 Deus concedeu a Paulo o poder de realizar milagres extraordinários.
12 حَتّى وَلاّو الناس يْحَطّو على المَرضى الحْوايَج والمْشاوَر اللي مَسّو داتو ويَبراو ويَخُّرجو منهُم الأرواح الدونِيّين.
12 Quando lenços ou aventais usados por ele eram colocados sobre enfermos, estes eram curados de suas doenças e deles saíam espíritos malignos.
13 وَلاّت جْماعة من اليْهود العَزّامين الجَوّالين يْسَمّيو على اللي كانو مَسكونين بالأرواح الدونِيّين بآسَم الرَب يَسوع ويْقولو: "نَحَّلفو عليكُم بآسَم يَسوع اللي يْبَرَّح بيه بولَس."
13 Alguns judeus viajavam pelas cidades expulsando espíritos malignos. Tentavam usar o nome do Senhor Jesus, dizendo: “Ordeno que saia em nome de Jesus, a quem Paulo anuncia!”.
14 والناس اللي كانو يْديرو هاد الشي، كانو سَبع رْجال، وْلاد واحَد اليْهودي واسمو سْكاوا وهاد الراجَل كان رايَس الكاهنين.
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de Ceva, um dos principais sacerdotes.
15 جاوَبهُم الروح الشَرّاني وقال: "نَعرَف يَسوع ونَعرَف بولَس بَصَّح أنتومَ شْكون؟"
15 Certa ocasião, o espírito maligno respondeu: “Eu conheço Jesus e conheço Paulo, mas quem são vocês?”.
16 وهْجَم عليهُم الراجَل اللي فيه الروح الدوني، كان أقوى منهُم وغْلَبهُم حَتّى هَربو من الدار اللي كانو فيها عَريانين ومَجروحين.
16 O homem possuído pelo espírito maligno saltou em cima deles e os atacou com tanta violência que fugiram da casa, despidos e feridos.
17 نَعرَف هاد الشي عَند كامَل اليْهود واليونانِيّين اللي يَسَّكنو في أفسُس وطاح الخوف عليهُم كامَل وكان آسَم الرَب يَسوع يْتعَضَّم.
17 A notícia do ocorrido se espalhou rapidamente por toda a cidade de Éfeso, tanto entre judeus como entre gregos, e sobre eles veio um temor reverente, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 وكانو بَزّاف من اللي آمنو يْجيو يْقَرّو ويَستَعرفو بفْعالهُم.
18 Muitos dos que creram confessaram suas obras pecaminosas.
19 وبَزّاف من اللي كانو يْديرو السْحور، لَمّو كْتوبهُم وحَرقوهُم قُدّام الناس. وحَسبو سومَتهُم ولْقاوها قيس خَمسين ألف ويزة.
19 Vários deles, que haviam praticado feitiçaria, trouxeram seus livros de encantamentos e os queimaram publicamente. O valor dos livros totalizou cinquenta mil moedas de prata.
20 وهَكدا بقُوّة الرَب، كانَت كَلمة الله تَكبَر وتَقوا.
20 Assim, a mensagem a respeito do Senhor se espalhou amplamente e teve efeito poderoso.
21 وكي صْرا هاد الشي، دار بولَس في بالو باش يْجوز على مَقدونِية وأخائيّة ويْروح لأورشَليم، وقال باللي بَعد ما نْكون تَمّة لازَم علِيَّ نْزيد نْشوف روما.
21 Depois disso, Paulo se sentiu impelido pelo Espírito a passar pela Macedônia e a Acaia antes de ir a Jerusalém. “E, de lá, devo prosseguir para Roma!”, disse ele.
22 بْعَت لمَقدونِية زوج من اللي كانو يْعاونوه، تيموتاوَس وأَرَسطوس وقْعَد مُدّة في آسيا.
22 Então, enviou adiante dele à Macedônia dois assistentes, Timóteo e Erasto, e permaneceu um pouco mais na província da Ásia.
23 وفي هَداك الوَقت، صْرات هيلولة كْبيرة على جال طْريق الله.
23 Por essa época, houve enorme tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 واحَد الصِيّاغ واسمو ديمِتريوس، كان يَخدَم مْعابَد مْتاع الفَضّة لأرطاميس وكان يَربَح دْراهَم كْبار هُوَ والخَدّامين مْتاعو.
24 Começou com Demétrio, ourives que fabricava modelos de prata do templo da deusa grega Ártemis e que empregava muitos artífices.
25 لَم الخَدّامين مْتاعو واللي كانَت صَنعَتهُم كيما هُوَ وقال: "يا رْجال، راكُم عارفين باللي هاد الصَنعة هِيَ اللي رَفّهَتنا،
25 Ele os reuniu a outros que trabalhavam em ofícios semelhantes e disse: “Senhores, vocês sabem que nossa prosperidade vem deste empreendimento.
26 وراكُم تْشوفو وتَسَّمعو باللي ماشي بَرك في أفسُس بَصَّح في قْريب كامَل آسيا، هَدا بولَس جْبَد ودَوَّر غاشي كْبير وهُوَ يْقول باللي الآلِهة اللي مَخدومين بيَدّين العْباد ماشي آلِهة مْتاع الصَح،
26 Mas, como vocês viram e ouviram, esse sujeito, Paulo, convenceu muita gente de que deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. Fez isso não apenas aqui em Éfeso, mas em toda a província.
27 وهاد الشي ما راهوش رايَح يْضَر صَنعَتنا بَرك، بَصَّح رايَح يْنَحّي الهيبة لمَعبَد إلَهَتنا الكْبيرة أرطاميس، ويْبَطَّل القيمة الكْبيرة مْتاعها، هِيَ اللي يَعَّبدوها في كامَل آسيّا وفي كامَل الدَنيا".
27 Claro que não me refiro apenas à perda do respeito público por nossa atividade. Também me preocupa que o templo da grande deusa Ártemis perca sua influência e que esta deusa magnífica, adorada em toda a província da Ásia e ao redor do mundo, seja destituída de seu grande prestígio!”.
28 كي سَمعو هاد الكْلام، تْغَششو بَزّاف وبْداو يْعَيّطو ويْقولو: "كْبيرة هِيَ أرطاميس إلَهة الأفسُسيّين".
28 Ao ouvir isso, ficaram furiosos e começaram a gritar: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
29 تْهَولَت المْدينة وهَجمو براي واحَد للمَسرَح وكَركرو معاهُم غايوس وأرِستَرخُس المَقدونِيّين اللي كانو مْسافرين مع بولَس.
29 Em pouco tempo, a cidade toda estava uma confusão. O povo correu para o anfiteatro, arrastando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de viagem de Paulo.
30 حَب بولَس يْقابَل الشَعب بَصَّح التابعين ما خَلاّوَهش.
30 Ele também quis entrar, mas os discípulos não permitiram.
31 شي ناس من المَسؤولين اللي في آسيا تاني كانو وَلاّو صْحابو، وبَعتولو يَطَّلبو منّو باش ما يْروحش للمَسرح.
31 Alguns amigos de Paulo, oficiais da província, também lhe enviaram um recado no qual suplicaram que não arriscasse a vida entrando no anfiteatro.
32 كاين اللي كانو يْعَيطو بحاجة، وواحَدُخرين بحاجة أخرى، خاطَر تْخَلَّط الغاشي وبَزّاف اللي ما كانوش عارفين عْلاش راهُم مَتلايمين.
32 Lá dentro, em polvorosa, o povo todo gritava, e cada um dizia uma coisa. Na verdade, a maioria nem sabia por que estava ali.
33 جَبدو من الغاشي سْكَندَر اللي كانو اليْهود يْطَبّعو فيه للقُدّام، ورَوَّشَلهُم سْكَندَر بيَدّو خاطَر كان حاب يَهدَر مع الشَعب،
33 Entre a multidão, os judeus empurraram Alexandre para a frente e ordenaram que explicasse a situação. Ele fez sinal pedindo silêncio e tentou falar.
34 وكي عَرفوه باللي يْهودي، بْداو كامَل كيف كيف يْعَيّطو مُدّة ساعتين: "كْبيرة هِيَ أرطاميس الأفسُسِيّين."
34 No entanto, quando a multidão percebeu que ele era judeu, começou a gritar novamente e continuou por cerca de duas horas: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
35 هَدَّن كاتَب المْدينة الغاشي وقال: "يا رْجال أفسُس، شْكون هُوَ اللي ما يَعرَفش باللي مْدينة أفسُس هِيَ عَسّاسة مَعبَد أرطاميس الإلَهة الكْبيرة والصَنَم اللي هْبَط من زَفس؟
35 Por fim, o escrivão da cidade conseguiu acalmar a multidão e disse: “Cidadãos de Éfeso, todos sabem que Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis, cuja imagem caiu do céu para nós.
36 على حْساب اللي ما كاش اللي يَنكُر هاد الشي، لازَم تَتهَدّنو وما تْديرو حَتّى حاجة بالزَربة،
36 Portanto, sendo este um fato inegável, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 خاطَر جَبتو هاد الرْجال اللي ما سَرقو المْعابَد، ما سَبّو إلَهَتنا.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, mas eles não roubaram nada do templo nem disseram coisa alguma contra nossa deusa.
38 وَلاّ كان عَند دِمِتريوس والصْنايعِيّة اللي معاه حاجة يَشتكيو عليها، كايَن يامات للشْرَع وحُكّام، يْروحو يَشتكيو من بَعضهُم بَعض.
38 “Se Demétrio e seus artífices têm alguma queixa contra eles, os tribunais estão abertos e há oficiais disponíveis para ouvir o caso. Que façam acusações formais.
39 وَلاّ راكُم تْحَوّسو على حاجة أخرى، كُل شي يَفرا في جَلسة قانونِيّة.
39 E, se há outras queixas que desejam apresentar, elas podem ser resolvidas em assembleia, conforme a lei.
40 خاطَر دُرك، نَقَّدرو نْجوزو فالشْرَع على جال الهيلولة مْتاع اليوم وما عَندنا حَتّى سَبّة نْبَيّنو بيها عْلاش تْلايَمنا."
40 Corremos o perigo de ser acusados de provocar desordem, pois não há motivo para este tumulto. E, se exigirem de nós uma explicação, não teremos o que dizer”.
41 وبَعد ما قال هَكدا، سَرَّح الغاشي.
41 Então os despediu, e a multidão se dispersou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.