Atos 19

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 وكي كان أَبُلّوس في كورَنتوس، هْبَط بولَس لأفسُس بَعدما جاز على المْضارَب العاليين ولْقا واحَد التابعين،
1 E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado por todas as regiões superiores, chegou a Éfeso; e achando ali alguns discípulos,
2 وقالَلهُم: "نَلتو الروح القُدّوس كي آمَنتو؟" واجبوه: "ما سْمَعناش حَتّى باللي كايَن روح قُدّوس."
2 Disse-lhes: Recebestes vós já o Espírito Santo quando crestes? E eles disseram-lhe: Nós nem ainda ouvimos que haja Espírito Santo.
3 قالَلهُم: "هِمّالا، واش من المَعمودِيّة اللي تْعَمَّدتو بيها؟" جاوبوه: "بمَعمودِيّة يوحَنّا."
3 Perguntou-lhes, então: Em que sois batizados então? E eles disseram: No batismo de João.
4 قال بولَس: "يوحَنّا عَمَّد بمَعموديّة التوبة وكان يْقول للشَعب باش يامَن باللي يْجي بَعدو، يَعني يَسوع."
4 Mas Paulo disse: Certamente João batizou com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse no que após ele havia de vir, isto é, em Jesus Cristo.
5 كي سَمعولو، تْعَمّدو بآسَم الرَب يَسوع.
5 E os que ouviram foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 وكي دار بولَس يَدّو عليهُم، جا الروح القُدّوس عليهُم، وبْداو يَهَّدرو بلُغات ويَتنَبّأو،
6 E, impondo-lhes Paulo as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo; e falavam línguas, e profetizavam.
7 وكانو كامَل واحَد الطْناشَن راجَل.
7 E estes eram, ao todo, uns doze homens.
8 ودْخَل للمَجمَع وين بْقا تَلت شْهور وهُوَ يَهدَر عيناني ويْتَبَّت ويْقَنَّع فالناس بآمَر مَلكوت الله.
8 E, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, disputando e persuadindo-os acerca do reino de Deus.
9 بَصَّح كايَن فيهُم اللي قَسّاو روحهُم، وما حَبّوش يامنو وبْداو يْقولو الشَر على طْريق الرَب قُدّام الغاشي. هِمّالا، جْبَد بولَس روحو مَنهُم وفْرَز التابعين وكان يَهدَرَّلهُم كُل يوم في مْسيد مْتاع واحَد واسمو تيرانوس.
9 Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho perante a multidão, retirou-se deles, e separou os discípulos, disputando todos os dias na escola de um certo Tirano.
10 دام هاد الشي مُدّة عامين حَتّى وَصلَت كَلمة الرَب لكامَل اللي كانو يَسَّكنو في آسيا، يْهود ويونانِيّين.
10 E durou isto por espaço de dois anos; de tal maneira que todos os que habitavam na Ásia ouviram a palavra do Senhor Jesus, assim judeus como gregos.
11 وكان الله يْدير مُعجِزات هايلين على يَد بولَس،
11 E Deus pelas mãos de Paulo fazia maravilhas extraordinárias.
12 حَتّى وَلاّو الناس يْحَطّو على المَرضى الحْوايَج والمْشاوَر اللي مَسّو داتو ويَبراو ويَخُّرجو منهُم الأرواح الدونِيّين.
12 De sorte que até os lenços e aventais se levavam do seu corpo aos enfermos, e as enfermidades fugiam deles, e os espíritos malignos saíam.
13 وَلاّت جْماعة من اليْهود العَزّامين الجَوّالين يْسَمّيو على اللي كانو مَسكونين بالأرواح الدونِيّين بآسَم الرَب يَسوع ويْقولو: "نَحَّلفو عليكُم بآسَم يَسوع اللي يْبَرَّح بيه بولَس."
13 E alguns dos exorcistas judeus ambulantes tentavam invocar o nome do Senhor Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus a quem Paulo prega.
14 والناس اللي كانو يْديرو هاد الشي، كانو سَبع رْجال، وْلاد واحَد اليْهودي واسمو سْكاوا وهاد الراجَل كان رايَس الكاهنين.
14 E os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, principal dos sacerdotes.
15 جاوَبهُم الروح الشَرّاني وقال: "نَعرَف يَسوع ونَعرَف بولَس بَصَّح أنتومَ شْكون؟"
15 Respondendo, porém, o espírito maligno, disse: Conheço a Jesus, e bem sei quem é Paulo; mas vós quem sois?
16 وهْجَم عليهُم الراجَل اللي فيه الروح الدوني، كان أقوى منهُم وغْلَبهُم حَتّى هَربو من الدار اللي كانو فيها عَريانين ومَجروحين.
16 E, saltando neles o homem que tinha o espírito maligno, e assenhoreando-se de todos, pôde mais do que eles; de tal maneira que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 نَعرَف هاد الشي عَند كامَل اليْهود واليونانِيّين اللي يَسَّكنو في أفسُس وطاح الخوف عليهُم كامَل وكان آسَم الرَب يَسوع يْتعَضَّم.
17 E foi isto notório a todos os que habitavam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e caiu temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 وكانو بَزّاف من اللي آمنو يْجيو يْقَرّو ويَستَعرفو بفْعالهُم.
18 E muitos dos que tinham crido vinham, confessando e publicando os seus feitos.
19 وبَزّاف من اللي كانو يْديرو السْحور، لَمّو كْتوبهُم وحَرقوهُم قُدّام الناس. وحَسبو سومَتهُم ولْقاوها قيس خَمسين ألف ويزة.
19 Também muitos dos que seguiam artes mágicas trouxeram os seus livros, e os queimaram na presença de todos e, feita a conta do seu preço, acharam que montava a cinqüenta mil peças de prata.
20 وهَكدا بقُوّة الرَب، كانَت كَلمة الله تَكبَر وتَقوا.
20 Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.
21 وكي صْرا هاد الشي، دار بولَس في بالو باش يْجوز على مَقدونِية وأخائيّة ويْروح لأورشَليم، وقال باللي بَعد ما نْكون تَمّة لازَم علِيَّ نْزيد نْشوف روما.
21 E, cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, dizendo: Depois que houver estado ali, importa-me ver também Roma.
22 بْعَت لمَقدونِية زوج من اللي كانو يْعاونوه، تيموتاوَس وأَرَسطوس وقْعَد مُدّة في آسيا.
22 E, enviando à Macedônia dois daqueles que o serviam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia.
23 وفي هَداك الوَقت، صْرات هيلولة كْبيرة على جال طْريق الله.
23 E, naquele mesmo tempo, houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.
24 واحَد الصِيّاغ واسمو ديمِتريوس، كان يَخدَم مْعابَد مْتاع الفَضّة لأرطاميس وكان يَربَح دْراهَم كْبار هُوَ والخَدّامين مْتاعو.
24 Porque um certo ourives da prata, por nome Demétrio, que fazia de prata nichos de Diana, dava não pouco lucro aos artífices,
25 لَم الخَدّامين مْتاعو واللي كانَت صَنعَتهُم كيما هُوَ وقال: "يا رْجال، راكُم عارفين باللي هاد الصَنعة هِيَ اللي رَفّهَتنا،
25 Aos quais, havendo-os ajuntado com os oficiais de obras semelhantes, disse: Senhores, vós bem sabeis que deste ofício temos a nossa prosperidade;
26 وراكُم تْشوفو وتَسَّمعو باللي ماشي بَرك في أفسُس بَصَّح في قْريب كامَل آسيا، هَدا بولَس جْبَد ودَوَّر غاشي كْبير وهُوَ يْقول باللي الآلِهة اللي مَخدومين بيَدّين العْباد ماشي آلِهة مْتاع الصَح،
26 E bem vedes e ouvis que não só em Éfeso, mas até quase em toda a Ásia, este Paulo tem convencido e afastado uma grande multidão, dizendo que não são deuses os que se fazem com as mãos.
27 وهاد الشي ما راهوش رايَح يْضَر صَنعَتنا بَرك، بَصَّح رايَح يْنَحّي الهيبة لمَعبَد إلَهَتنا الكْبيرة أرطاميس، ويْبَطَّل القيمة الكْبيرة مْتاعها، هِيَ اللي يَعَّبدوها في كامَل آسيّا وفي كامَل الدَنيا".
27 E não somente há o perigo de que a nossa profissão caia em descrédito, mas também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo a ser destruída a majestade daquela que toda a Ásia e o mundo veneram.
28 كي سَمعو هاد الكْلام، تْغَششو بَزّاف وبْداو يْعَيّطو ويْقولو: "كْبيرة هِيَ أرطاميس إلَهة الأفسُسيّين".
28 E, ouvindo-o, encheram-se de ira, e clamaram, dizendo: Grande é a Diana dos efésios.
29 تْهَولَت المْدينة وهَجمو براي واحَد للمَسرَح وكَركرو معاهُم غايوس وأرِستَرخُس المَقدونِيّين اللي كانو مْسافرين مع بولَس.
29 E encheu-se de confusão toda a cidade e, unânimes, correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem.
30 حَب بولَس يْقابَل الشَعب بَصَّح التابعين ما خَلاّوَهش.
30 E, querendo Paulo apresentar-se ao povo, não lho permitiram os discípulos.
31 شي ناس من المَسؤولين اللي في آسيا تاني كانو وَلاّو صْحابو، وبَعتولو يَطَّلبو منّو باش ما يْروحش للمَسرح.
31 E também alguns dos principais da Ásia, que eram seus amigos, lhe rogaram que não se apresentasse no teatro.
32 كاين اللي كانو يْعَيطو بحاجة، وواحَدُخرين بحاجة أخرى، خاطَر تْخَلَّط الغاشي وبَزّاف اللي ما كانوش عارفين عْلاش راهُم مَتلايمين.
32 Uns, pois, clamavam de uma maneira, outros de outra, porque o ajuntamento era confuso; e os mais deles não sabiam por que causa se tinham ajuntado.
33 جَبدو من الغاشي سْكَندَر اللي كانو اليْهود يْطَبّعو فيه للقُدّام، ورَوَّشَلهُم سْكَندَر بيَدّو خاطَر كان حاب يَهدَر مع الشَعب،
33 Então tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para diante; e Alexandre, acenando com a mão, queria dar razão disto ao povo.
34 وكي عَرفوه باللي يْهودي، بْداو كامَل كيف كيف يْعَيّطو مُدّة ساعتين: "كْبيرة هِيَ أرطاميس الأفسُسِيّين."
34 Mas quando conheceram que era judeu, todos unanimemente levantaram a voz, clamando por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios.
35 هَدَّن كاتَب المْدينة الغاشي وقال: "يا رْجال أفسُس، شْكون هُوَ اللي ما يَعرَفش باللي مْدينة أفسُس هِيَ عَسّاسة مَعبَد أرطاميس الإلَهة الكْبيرة والصَنَم اللي هْبَط من زَفس؟
35 Então o escrivão da cidade, tendo apaziguado a multidão, disse: Homens efésios, qual é o homem que não sabe que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que desceu de Júpiter?
36 على حْساب اللي ما كاش اللي يَنكُر هاد الشي، لازَم تَتهَدّنو وما تْديرو حَتّى حاجة بالزَربة،
36 Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos aplaqueis e nada façais temerariamente;
37 خاطَر جَبتو هاد الرْجال اللي ما سَرقو المْعابَد، ما سَبّو إلَهَتنا.
37 Porque estes homens que aqui trouxestes nem são sacrílegos nem blasfemam da vossa deusa.
38 وَلاّ كان عَند دِمِتريوس والصْنايعِيّة اللي معاه حاجة يَشتكيو عليها، كايَن يامات للشْرَع وحُكّام، يْروحو يَشتكيو من بَعضهُم بَعض.
38 Mas, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma coisa contra alguém, há audiências e há procônsules; que se acusem uns aos outros;
39 وَلاّ راكُم تْحَوّسو على حاجة أخرى، كُل شي يَفرا في جَلسة قانونِيّة.
39 E, se alguma outra coisa demandais, averiguar-se-á em legítima assembléia.
40 خاطَر دُرك، نَقَّدرو نْجوزو فالشْرَع على جال الهيلولة مْتاع اليوم وما عَندنا حَتّى سَبّة نْبَيّنو بيها عْلاش تْلايَمنا."
40 Na verdade até corremos perigo de que, por hoje, sejamos acusados de sedição, não havendo causa alguma com que possamos justificar este concurso.
41 وبَعد ما قال هَكدا، سَرَّح الغاشي.
41 E, tendo dito isto, despediu a assembléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.