Atos 13
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT
1 كان فالكَنيسة في أنطاكية أَنبيا ورْجال يْعَلّمو: بَرنابا وسَمعان اللي يْسَمّيوَه الأَكحَل ولوكيوس القيرواني ومَنايَن اللي تْرَبّا مع هيرودَس رايَس الرُبع وشاوَل.
1 Entre os profetas e mestres da igreja de Antioquia da Síria estavam Barnabé e Simeão, chamado Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, que tinha sido criado com o rei Herodes Antipas, e Saulo.
2 وكي كانو يَخَّدمو فالرَب ويْصومو قال الروح القُدّوس: "حَطّولي بجيهة بَرنابا وشاوَل للخَدمة اللي عَيَّطتَلهُم عليها".
2 Certo dia, enquanto adoravam o Senhor e jejuavam, o Espírito Santo disse: “Separem Barnabé e Saulo para realizarem o trabalho para o qual os chamei”.
3 داك الوَقت، صامو وصَلاّو ودارو يَدّيهُم عليهُم أومبَعد طَلقوهُم يْروحو.
3 Então, depois de mais jejuns e orações, impuseram as mãos sobre eles e os enviaram em sua missão.
4 هومَ، كي بْعَتهُم الروح القُدّوس، هَبطو لسُلوكِيّة ومن تَم قَطعو البْحَر لقُبرُص.
4 Enviados pelo Espírito Santo, eles desceram ao porto de Selêucia, de onde navegaram para a ilha de Chipre.
5 وكي وَصلو لسَلاميس، بْداو يْبَرّحو بكَلمة الله في مْجامَع اليْهود وكان معاهُم يوحَنّا يْعاوَن،
5 Ali, na cidade de Salamina, foram às sinagogas judaicas e pregaram a palavra de Deus. João Marcos os acompanhava como assistente.
6 وكي قَطعو الجَزيرة لبافوس، لْقاو واحَد الراجَل سَحّار، ونَبي كَدّاب يْهودي واسمو باريَشوع.
6 Viajaram por toda a ilha até que, por fim, chegaram a Pafos, onde encontraram um feiticeiro judeu, um falso profeta chamado Barjesus.
7 كان مع الوالي سَرجيوس بولَس، راجَل فاطَن. عَيَّط هاد الراجَل لبَرنابا وشاوَل وطْلَب يَسمَع كَلمة الله،
7 Ele acompanhava o governador Sérgio Paulo, um homem inteligente que convidou Barnabé e Saulo para visitá-lo, pois desejava ouvir a palavra de Deus.
8 بَصَّح عَليم السَحّار، خاطَر هَدا هُوَ المَعنى مْتاع آسمو، بْدا يْغالَب فيهُم خاطَر كان حاب يْتَلَّف الإيمان للوالي.
8 Mas Elimas, o feiticeiro (esse é o significado de seu nome), opôs-se a eles, na tentativa de impedir que o governador viesse a crer.
9 بَصَّح شاوَل اللي هُوَ بولَس، مْعَمَّر بالروح القُدّوس، خْزَر فيه،
9 Cheio do Espírito Santo, Saulo, também conhecido como Paulo, encarou Elimas nos olhos
10 وقال: "يا المْعَمَّر بكُل غَش وكُل خُبت، يا بْن إبليس، يا عْدو كُل صْلاح، ما تْحَبَّسش وأنتَ تْعَوَّج في طُرقان الله المْسَلّسين؟
10 e disse: “Filho do diabo, cheio de toda espécie de engano e maldade e inimigo de tudo que é certo! Quando deixará de distorcer os caminhos retos do Senhor?
11 دُرك، هاي يَد الرَب عليك، رايَح تْوَلّي عْمى وما تْشوفش الشَمس حَتّى لواحَد الوَقت". تَم تَم، طاحَت عليه الضْبابة والضَلمة وبْدا يْحَوَّس وهوَ يْدَردَس على ناس يْڤَوّدوه.
11 Preste atenção, pois o Senhor colocou a mão sobre você para castigá-lo, e você ficará cego, sem conseguir ver a luz do sol por algum tempo”. No mesmo instante, neblina e escuridão cobriram-lhe os olhos e ele começou a tatear, suplicando que alguém o tomasse pela mão e o guiasse.
12 كي شاف الوالي داك الوَقت واش صْرا، آمَن وهُوَ داهَش في تَعليم الرَب.
12 Quando o governador viu o que havia acontecido, creu, muito admirado com o ensino a respeito do Senhor.
13 قَلَّع بولَس واللي معاه من بافوس وراحو لبَرجة في بَمفيلية، وتَمّة فارَقهُم يوحَنّا ورْجَع لأورشَليم.
13 Paulo e seus companheiros saíram de Pafos num navio e foram à Panfília, onde aportaram em Perge. Ali, João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 هومَ راحو من بَرجة ووَصلو لأنطاكية بيسيدِيّة ودَخلو للمَجمَع في يوم السَبت وقَعدو.
14 Paulo e Barnabé prosseguiram para o interior, até Antioquia da Pisídia. No sábado, foram à sinagoga.
15 بَعد قْراية الشَريعة وكْتوب الأَنبيا، بَعتولهُم رِيّاس المَجمَع يْقولولهُم: "يا الخاوة، وَلاّ كان عَندكُم كَلمة تْسَجَّع الشَعب، قولوها".
15 Depois da leitura dos livros da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram um recado: “Irmãos, se vocês têm uma palavra de encorajamento para o povo, podem falar”.
16 ناض بولَس، رَوَّش بيَدّو وقال: "يا بْني إسرائيل ويا اللي تْخافو الله، أَسَّمعو،
16 Então Paulo ficou em pé, levantou a mão para pedir silêncio e começou a falar: “Homens de Israel e gentios tementes a Deus, ouçam-me!
17 إلَه شَعب إسرائيل هَدا خَيَّر جْدودنا وكَبَّر الشَعب كي كان ساكَن في بْلاد مَصر وخَرَّجهُم منها بقُوّة دْراعو،
17 “O Deus desta nação de Israel escolheu nossos antepassados e fez que se multiplicassem e se fortalecessem durante o tempo em que ficaram no Egito. Então, com braço poderoso, ele os tirou da escravidão.
18 واحَد الرَبعين سْنة وهُوَ رافَدهُم فالصَحرا،
18 Ele suportou seu comportamento durante os quarenta anos em que andaram sem rumo pelo deserto.
19 أومبَعد فْنا سْبَع أُمّات في بْلاد كَنعان ووَرَّتهالهُم.
19 Destruiu sete nações em Canaã e deu seu território a Israel como herança.
20 دام هاد الشي واحَد الرَبع مْية وخَمسين سْنة. وبَعد هَدا، عْطالهُم قاضيين، حَتّى للنَبي صَموئيل الأخرّاني فيهُم،
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. “Depois, Deus lhes deu juízes para governá-los até o tempo do profeta Samuel.
21 من تَم، طَلبو سَلطان وعْطالهُم الله شاوَل بَن قيس، راجَل من عْشيرة بَنيامين اللي كان سَلطان عليهُم مُدّة رَبعين سْنة،
21 Então o povo pediu um rei, e ele lhes deu Saul, filho de Quis, homem da tribo de Benjamim, e ele reinou por quarenta anos.
22 أومبَعد، عَزلو وعَيَّنَلهُم باش يْكون سَلطان داوَد اللي شْهَدلو وقال: "لْقيت داوَد بَن يَسّى، راجَل على حْساب قَلبي، هُوَ اللي يْحَقَّق كُل مُرادي"،
22 Mas Deus removeu Saul e colocou em seu lugar Davi, a respeito de quem Deus disse: ‘Davi, filho de Jessé, é um homem segundo o meu coração; fará tudo que for da minha vontade’.
23 ومن دَرّيتو، على حْساب الوَعد، خَرَّج الله لإسرائيل السَلاّك يَسوع.
23 “E Jesus, um dos descendentes de Davi, é o salvador que Deus concedeu a Israel, conforme sua promessa!
24 خاطَر قْبَل ما يْجي، سْبَق يوحَنّا وهْدَر على مَعموديّة التوبة لكامَل شَعب إسرائيل.
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou que todo o povo de Israel precisava se arrepender e ser batizado.
25 وكي قَرَّب يوحَنّا يْكَمَّل طْريقو، قال: "شْكون راكُم حاسبينني أنا؟ أنا ماشي هَداك اللي راكُم حاسبينو، بَصَّح رايَح يْجي مورايَ هَداك اللي ما نَستاهَلش نْحَل خْيوط سَبّاطو".
25 Quando João estava concluindo seu trabalho, perguntou: ‘Vocês pensam que eu sou o Cristo? Não sou! Mas ele vem em breve, e não sou digno sequer de desamarrar as correias de suas sandálias’.
26 يا الخاوة، يا وْلاد سْلالة إبراهيم ويا اللي يْخافو الله فيكُم، لينا اللي نْبَعتَت هاد الكَلمة مْتاع السْلاك،
26 “Irmãos, vocês que são filhos de Abraão e também vocês gentios tementes a Deus, esta mensagem de salvação foi enviada a nós.
27 خاطَر اللي يَسُّكنو في أورشَليم ورِيّاسهُم حَقّقو قْوال الأنبيا اللي يَتَّقراو كُل سَبت كي حَكمو على يَسوع خاطَر ما عَرفوهش،
27 O povo de Jerusalém e seus líderes não reconheceram que Jesus era aquele a respeito de quem os profetas haviam falado. Em vez disso, eles o condenaram e, ao fazê-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 ووالو ما لْقاو فيه حَتّى سَبّة يَستاهَل عليها الموت، طَلبو من بيلاطَس باش يَنَقتَل.
28 Não encontraram motivo legal para executá-lo, mas, ainda assim, pediram a Pilatos que o matasse.
29 وكي دارو كامَل الشي اللي نَكتَب عليه، هَبّطوه من الحْطَب وحَطّوه في قْبَر،
29 “Depois de cumprirem tudo que as profecias diziam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o colocaram num túmulo,
30 بَصَّح الله حْياه من الموت،
30 mas Deus o ressuscitou dos mortos.
31 وضْهَر يامات بَزّاف للي طَلعو معاه من الجْليل لأورشَليم، واللي راهُم دُرك يَشَّهدولو عَند الشَعب.
31 E, por muitos dias, ele apareceu àqueles que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém. Agora eles são suas testemunhas diante do povo.
32 حْنا نْبَشّروكُم بالوَعد اللي نْدار لجْدودنا،
32 “Estamos aqui para trazer a vocês esta boa-nova. A promessa foi feita a nossos antepassados,
33 واللي حَقَّقهولنا الله كامَل، حْنا وْلادهُم، كي حْيا يَسوع كيما راهو مَكتوب تاني فالمَزمور التاني: "أنتَ وْليدي، أنا اليوم وْلَدتَك".
33 e agora Deus a cumpriu para nós, os descendentes deles, ao ressuscitar Jesus. É isto que o segundo salmo diz a respeito dele: ‘Você é meu Filho; hoje eu o gerei’.
34 حْياه من الموت باش ما يْوَلّيش للفْساد، وهَدا هوَ الشي اللي خَبَّر بيه كي قال: "نَعطيلكُم الحاجات المْقَدّسين والحَقّانِيّين مْتاع داوَد"،
34 Pois Deus havia prometido ressuscitá-lo dos mortos, para que jamais apodrecesse no túmulo. Ele disse: ‘Eu lhes darei as bênçãos sagradas que prometi a Davi’.
35 وعلى هَدا، قال تاني في مَزمور آخُر: "ما تْخَلّيش دات القُدّوس مْتاعك تَفسَد"،
35 Em outro salmo, ele explicou de modo mais direto: ‘Não permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo’.
36 خاطَر داوَد، بَعد ما خْدَم مُراد الله في وَقتو، رْقَد ولْحَق جْدودو وفَسدَت داتو،
36 Não se trata de uma referência a Davi, porque, depois que Davi fez a vontade de Deus em sua geração, morreu e foi sepultado com seus antepassados, e seu corpo apodreceu.
37 بَصَّح اللي حْياه الله ما وَصلوش الفْساد.
37 É uma referência a outra pessoa, a alguém a quem Deus ressuscitou e cujo corpo não apodreceu.
38 يْكون في مَعلومكُم يا الخاوة، باللي بيه اللي يَتبَرَّحَّلكُم بغُفران الدْنوب،
38 “Ouçam, irmãos! Estamos aqui para proclamar que, por meio de Jesus, há perdão para os pecados.
39 بيه يَنصلَح كل من يامَن من الشي اللي ما قْدَرتوش تَنصَلحو منّو بشَريعة موسى.
39 Todo o que nele crê é declarado justo diante de Deus, algo que a lei de Moisés jamais pôde fazer.
40 هِمّالا، رَدّو بالكُم باش ما يْجيش عليكُم الشي اللي تْقال في كْتوب الأَنبيا:
40 Por isso, tomem cuidado para que não se apliquem a vocês as palavras dos profetas:
41 "شوفو، أنتومَ يا اللي تَستَهزاو، أستَعجبو وأفناو، خاطَر راني نْدير خَدمة في ياماتكُم، خَدمة ما تامنوش لو كان يْخَبَّركُم بيها كاش واحَد.""
41 ‘Olhem, zombadores; fiquem admirados e morram! Pois faço algo em seus dias, algo em que vocês não acreditariam mesmo que lhes contassem’”.
42 وكي خَرجو اليْهود، بْداو الناس يَطَّلبو منهُم باش يَهَّدرولهُم على هاد الكْلام فالسَبت الجاي.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo pediu que voltassem a falar dessas coisas na semana seguinte.
43 وكي تْفَرقَت الجْماعة، بَزّاف من اليْهود واللي دَخلو في دين اليْهود التاقيين تَبّعو بولَس وبَرنابا اللي كانو يَهَّدرو معاهُم ويْقَنّعو فيهُم باش يَتَّبتو في نَعمة الله.
43 Muitos judeus e gentios devotos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé, que insistiam com eles para que continuassem a confiar na graça de Deus.
44 السَبت اللي من بَعد، قْريب كامَل المْدينة تْلايمَت باش تَسمَع كَلمة الرَب،
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade compareceu para ouvir a palavra do Senhor.
45 وكي شافو اليْهود الغاشي، غارو بَزّاف بَزّاف وبْداو يْغالبو في كْلام بولَس ويْسَبّو فيه.
45 Quando alguns dos judeus viram as multidões, ficaram com inveja, de modo que difamaram Paulo e contestavam tudo que ele dizia.
46 بولَس وبَرنابا قالولهُم عيناني: "أنتومَ الأوّلين اللي كان لازَم يَتبَرَّحَّلكُم بكَلمة الله، بَصَّح كي دَفَّعتوها وحْكَمتو باللي ما تَستاهلوش الحْياة الدايمة، رانا نْدورو للي ماشي يهْود،
46 Então Paulo e Barnabé se pronunciaram corajosamente, dizendo: “Era necessário que pregássemos a palavra de Deus primeiro a vocês, judeus. Mas, uma vez que vocês a rejeitaram e não se consideraram dignos da vida eterna, agora vamos oferecê-la aos gentios.
47 خاطَر هَكدا آمَرنا الرَب: "دَرتَك نور للأُمّات باش تَدّي أنتَ السْلاك حَتّى لطَرف الدَنيا.""
47 Pois foi isso que o Senhor nos ordenou quando disse: ‘Fiz de você uma luz para os gentios, para levar a salvação até os lugares mais distantes da terra’”.
48 اللي ماشي يْهود كانو يَفَّرحو كي يَسَّمعو هاد الشي وكانو يْعَضّمو كَلمة الرَب، وكامَل اللي كانو مُختارين للحْياة الدايمة آمنو.
48 Quando ouviram isso, os gentios se alegraram e agradeceram ao Senhor por essa mensagem, e todos que haviam sido escolhidos para a vida eterna creram.
49 شاعَت كَلمة الرَب فالبْلاد كامَل،
49 Assim, a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 بَصَّح اليْهود حَرّشو النْسا المْدَيّنين اللي بالطْبَع والمَسؤولين مْتاع المْدينة ونَوّضو الشَحنة على بولَس وبَرنابا حَتّى حاوزوهُم من بْلادهُم.
50 Então os judeus, instigando as mulheres religiosas influentes e as autoridades da cidade, provocaram uma multidão contra Paulo e Barnabé e os expulsaram dali.
51 بولَس وبَرنابا نَفضو عليهُم غْبار رَجليهُم وراحو لإيقونِيّة،
51 Eles, porém, sacudiram o pó dos pés em sinal de reprovação e foram à cidade de Icônio.
52 والتابعين كانو يَتعَمّرو بالفَرحة وبالروح القُدّوس.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.