Atos 13
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs AAI
1 كان فالكَنيسة في أنطاكية أَنبيا ورْجال يْعَلّمو: بَرنابا وسَمعان اللي يْسَمّيوَه الأَكحَل ولوكيوس القيرواني ومَنايَن اللي تْرَبّا مع هيرودَس رايَس الرُبع وشاوَل.
1 Ekaleisia Antioch wanawananamaim orot afa i dinab oro’orot naatu afa i bai’obaiyenayah, naatu orot wabih i iti: Barnabas, Simeon, wabin ta i Niger, Lucius Sairini matuwan, Manaen, Herod hairi bay ta’imon hi’aan hirara’at naatu Saul.
2 وكي كانو يَخَّدمو فالرَب ويْصومو قال الروح القُدّوس: "حَطّولي بجيهة بَرنابا وشاوَل للخَدمة اللي عَيَّطتَلهُم عليها".
2 Veya ta hiyohar Regah hikwakwafir wanawanan, Anun Kakafiyin iuwih eo, “Barnabas, Saul hairi kwayasairih ayu isou, anayabin bowabow ta isan a’afih hinabowamih.”
3 داك الوَقت، صامو وصَلاّو ودارو يَدّيهُم عليهُم أومبَعد طَلقوهُم يْروحو.
3 Naatu hiyohar hiyoyoyoban ufunamaim, umah tafah hiyara’aten fair hitih imaibo hiyafarih hitit hin.
4 هومَ، كي بْعَتهُم الروح القُدّوس، هَبطو لسُلوكِيّة ومن تَم قَطعو البْحَر لقُبرُص.
4 Barnabas Saul hairi Anun Kakafiyin ana bonawiyenamaim hina Seleucia hitit naatu wa hibai hirabon hin Cyprus imaim hitit |alt="map" src="PAULJR1.tif" size="col" ref="Acts 13.4"
5 وكي وَصلو لسَلاميس، بْداو يْبَرّحو بكَلمة الله في مْجامَع اليْهود وكان معاهُم يوحَنّا يْعاوَن،
5 Naatu hina Salamis hititit ana maramain Jew hai Kou’ay baremaim God ana tur hibinan, John Mark i iti bowabow wanawananamaim baibaisih isan hibai bairi hin.
6 وكي قَطعو الجَزيرة لبافوس، لْقاو واحَد الراجَل سَحّار، ونَبي كَدّاب يْهودي واسمو باريَشوع.
6 Nuw ana fofonin na’atube hiremor hin au waraunane bar merar wabin Pafos hitit, nati’imaim Jew orot kwerayan ma’am koun hiyen, wabin Bar-Jesus, iti i orot taiyuwin isan dinab orot erouw eo’o.
7 كان مع الوالي سَرجيوس بولَس، راجَل فاطَن. عَيَّط هاد الراجَل لبَرنابا وشاوَل وطْلَب يَسمَع كَلمة الله،
7 Naatu iti orot i gawan orot wabin Sergius Paulus ana of ta. Sergius i orot not wairafin, nati nuw ana gawan orot. Barnabas, Saul hairi e’af hina nanamaim hitit God ana tur nowar isan ifefeyanih.
8 بَصَّح عَليم السَحّار، خاطَر هَدا هُوَ المَعنى مْتاع آسمو، بْدا يْغالَب فيهُم خاطَر كان حاب يْتَلَّف الإيمان للوالي.
8 Baise kwerayan wabin Elimas (wabin Greekamain) eotanih men kok gawan orot tur tanowar baitumatum tab.
9 بَصَّح شاوَل اللي هُوَ بولَس، مْعَمَّر بالروح القُدّوس، خْزَر فيه،
9 Imaibo Saul wabin ta Paul, Anun Kakafiyin iwanasum ma’am mutufor nuw kwerayan orot itinkikin
10 وقال: "يا المْعَمَّر بكُل غَش وكُل خُبت، يا بْن إبليس، يا عْدو كُل صْلاح، ما تْحَبَّسش وأنتَ تْعَوَّج في طُرقان الله المْسَلّسين؟
10 naatu eo, “O i Demon natun! Sawar gewasih etei hai rakit wairafin i o. O i baifuwen kakafih yumatah ta ta biya awan karatan, o i mar etei Regah ana turobe kubotabiren baifuwen temamatar!
11 دُرك، هاي يَد الرَب عليك، رايَح تْوَلّي عْمى وما تْشوفش الشَمس حَتّى لواحَد الوَقت". تَم تَم، طاحَت عليه الضْبابة والضَلمة وبْدا يْحَوَّس وهوَ يْدَردَس على ناس يْڤَوّدوه.
11 Imih Regah uman boun boro tafamaim nare mata nifim naatu marakaw boro mar kafai men ina’itin.”
12 كي شاف الوالي داك الوَقت واش صْرا، آمَن وهُوَ داهَش في تَعليم الرَب.
12 Gawan orot abisa matar i’itin i itumatum, anayabin Regah ana bai’obaiyen tur nonowar i ifofofor men kafaita.
13 قَلَّع بولَس واللي معاه من بافوس وراحو لبَرجة في بَمفيلية، وتَمّة فارَقهُم يوحَنّا ورْجَع لأورشَليم.
13 Paul ana ofonah bairi Pafos imaim wa hibai hirabon hina Perga hitit tafaram Pamfilia wanawanan. John Mark nati’imaim ihamiyih, naatu matabir maiye in Jerusalem tit.
14 هومَ راحو من بَرجة ووَصلو لأنطاكية بيسيدِيّة ودَخلو للمَجمَع في يوم السَبت وقَعدو.
14 Baise Barnabas Paul hairi hikofan maiye hin Pisidia Antioch hitit tafaram Pisidia wanawanan. Naatu Baiyarir Ana Veya Kou’ay Bar hirun himare.
15 بَعد قْراية الشَريعة وكْتوب الأَنبيا، بَعتولهُم رِيّاس المَجمَع يْقولولهُم: "يا الخاوة، وَلاّ كان عَندكُم كَلمة تْسَجَّع الشَعب، قولوها".
15 Buk Atamaninamaim Moses ana ofafar kikirum naatu dinab hai buk hibiyab ufunamaim. Kou’ay Bar ana ukwarih isah tur hiyafar hio, “Taitu kwa aur koufair tur ta nama’am na’at aki akokok iti sabuw kwanao hinanowar.”
16 ناض بولَس، رَوَّش بيَدّو وقال: "يا بْني إسرائيل ويا اللي تْخافو الله، أَسَّمعو،
16 Paul misir umanamaim rutanih naatu busuruf eo, “Israel orot baibin naatu kwa Ufun Sabuw iyab iti’imaim kwama God kwakwafir, anao kwananowar!
17 إلَه شَعب إسرائيل هَدا خَيَّر جْدودنا وكَبَّر الشَعب كي كان ساكَن في بْلاد مَصر وخَرَّجهُم منها بقُوّة دْراعو،
17 Israel Sabuw ata God uwatanah rubinih naatu nah toumanih na’atube Egypt hima’am ana veya iwa’an wabih ra’at, naatu ana fairamaim nawiyih hitit.
18 واحَد الرَبعين سْنة وهُوَ رافَدهُم فالصَحرا،
18 Naatu arar yanamaim kwamur etei 40 na’atube ba’afuwih bairi hima.
19 أومبَعد فْنا سْبَع أُمّات في بْلاد كَنعان ووَرَّتهالهُم.
19 Tafaram seven Canaan wanawanan gurusih naatu me bai ana sabuw nowahimih itih.
20 دام هاد الشي واحَد الرَبع مْية وخَمسين سْنة. وبَعد هَدا، عْطالهُم قاضيين، حَتّى للنَبي صَموئيل الأخرّاني فيهُم،
20 Sawar iti himamatar i kwamur etei 450 na’atube wanawananamaim himatar.
21 من تَم، طَلبو سَلطان وعْطالهُم الله شاوَل بَن قيس، راجَل من عْشيرة بَنيامين اللي كان سَلطان عليهُم مُدّة رَبعين سْنة،
21 Naatu sabuw aiwob isan hifefeyan, God Saul bai itih orot Kish natun, Benjamin wawawan, Saul i’aiwob ma kwamur etei 40 na’atube.
22 أومبَعد، عَزلو وعَيَّنَلهُم باش يْكون سَلطان داوَد اللي شْهَدلو وقال: "لْقيت داوَد بَن يَسّى، راجَل على حْساب قَلبي، هُوَ اللي يْحَقَّق كُل مُرادي"،
22 Naatu God Saul bobosair ufunamaim David bai Saul efanin yai. God iti na’atube eo, ‘David o Jesse natun, orot o na’atube isa i ayu au yasisir gagamin na’in, ayu abisa sinafumih akokok etei boro i nasinaf.’
23 ومن دَرّيتو، على حْساب الوَعد، خَرَّج الله لإسرائيل السَلاّك يَسوع.
23 Ana’omatanen eo na’atube, orot David ana rara’ane Israel Sabuw hai baiyawasinayan God bai na.
24 خاطَر قْبَل ما يْجي، سْبَق يوحَنّا وهْدَر على مَعموديّة التوبة لكامَل شَعب إسرائيل.
24 Jesu nanamaim John mat na bowabow kakafih baihamiyen dogor baikitabiren bapataito bain isan busuruf eorerereb Israel sabuw tutufin etei isah.
25 وكي قَرَّب يوحَنّا يْكَمَّل طْريقو، قال: "شْكون راكُم حاسبينني أنا؟ أنا ماشي هَداك اللي راكُم حاسبينو، بَصَّح رايَح يْجي مورايَ هَداك اللي ما نَستاهَلش نْحَل خْيوط سَبّاطو".
25 Naatu John ana bowabow bisawar auman sabuw iuwih eo, ‘Kwa anot ayu isou mi’itube kwanotanot? Kwanotanot ayu’uban i nati orot? En, baise orot ta ayu ufu’umaim enan, ayu men karam boro ana kwafure an ana sumasum anarufam.’
26 يا الخاوة، يا وْلاد سْلالة إبراهيم ويا اللي يْخافو الله فيكُم، لينا اللي نْبَعتَت هاد الكَلمة مْتاع السْلاك،
26 Taitu, Abraham ana niburune kwana warar kwatatain, naatu kwa Ufun Sabuw iyab God kwabiruw kwakakafiy, it isat yawas ana tur i hiyafar na tit.
27 خاطَر اللي يَسُّكنو في أورشَليم ورِيّاسهُم حَقّقو قْوال الأنبيا اللي يَتَّقراو كُل سَبت كي حَكمو على يَسوع خاطَر ما عَرفوهش،
27 Anayabin Jerusalem bar merar sabuw hai ukwarih bairi Jesu ana bowabow men hi’inan, naatu dinab oro’orot hai tur mar etei Baiyarir Ana Veya hibiyab men naniyan hibaib, imih abisa hisisinaf i tur hio inu’in na iturobe.
28 ووالو ما لْقاو فيه حَتّى سَبّة يَستاهَل عليها الموت، طَلبو من بيلاطَس باش يَنَقتَل.
28 Basit morob isan ana ef men hitita’ur, Pilate asabunin morob isan hifefeyan naatu easabun morob.
29 وكي دارو كامَل الشي اللي نَكتَب عليه، هَبّطوه من الحْطَب وحَطّوه في قْبَر،
29 Bukamaim abisa i isan eo na’atube hikirum inu’in hisisinaf ufunamaim, onaf afe’enane hibai hire hub wanawanan hiyai.
30 بَصَّح الله حْياه من الموت،
30 Baise morobone God bora’ah misir maiye.
31 وضْهَر يامات بَزّاف للي طَلعو معاه من الجْليل لأورشَليم، واللي راهُم دُرك يَشَّهدولو عَند الشَعب.
31 Naatu veya moumurih na’in sabuw iyab Galilee’ine hi’ufunun bairi hina Jerusalem hititit isah irerereb, naatu nati sabuw i boun hitit sabuw afa isah sif tirurubon.
32 حْنا نْبَشّروكُم بالوَعد اللي نْدار لجْدودنا،
32 Naatu iti tur gewasin i abisa God ata’a’agir eo’omatanih abai kwa isa anan.
33 واللي حَقَّقهولنا الله كامَل، حْنا وْلادهُم، كي حْيا يَسوع كيما راهو مَكتوب تاني فالمَزمور التاني: "أنتَ وْليدي، أنا اليوم وْلَدتَك".
33 Iti tur i bai it isat ebiturobe, it i ata’a’agir natunatuh, Jesu morobone mimisiramaim. Psalm bairu’abin eo na’atube,
34 حْياه من الموت باش ما يْوَلّيش للفْساد، وهَدا هوَ الشي اللي خَبَّر بيه كي قال: "نَعطيلكُم الحاجات المْقَدّسين والحَقّانِيّين مْتاع داوَد"،
34 Naatu ana’an aisim God morobone bora’ah maiye mimisir, naatu boro men nihamiy maiye na’in namasamih. Nati isan ana tur iti na’atube eo,
35 وعلى هَدا، قال تاني في مَزمور آخُر: "ما تْخَلّيش دات القُدّوس مْتاعك تَفسَد"،
35 Buk efan ta’ane eo maiye,
36 خاطَر داوَد، بَعد ما خْدَم مُراد الله في وَقتو، رْقَد ولْحَق جْدودو وفَسدَت داتو،
36 Anayabin David ana veya’amaim God ana kok bow bisawar ufunamaim morob uwahinah sisibihimaim hiyai mas i’akir
37 بَصَّح اللي حْياه الله ما وَصلوش الفْساد.
37 Baise orot yait God morobone iyawas mimisir i men mas i’akir.
38 يْكون في مَعلومكُم يا الخاوة، باللي بيه اللي يَتبَرَّحَّلكُم بغُفران الدْنوب،
38 Isan imih taitu kwananowar, iti orot Jesu wabinamaim bowabow kakafih notawiyen isan ana tur i ao’orerereb,
39 بيه يَنصلَح كل من يامَن من الشي اللي ما قْدَرتوش تَنصَلحو منّو بشَريعة موسى.
39 iti Jesu wabinamaim sabuw iyab tibitumatum hai bowabow kakafihine i rufamih titit anayabin Moses ana ofafaramaim boro men karam narufami.
40 هِمّالا، رَدّو بالكُم باش ما يْجيش عليكُم الشي اللي تْقال في كْتوب الأَنبيا:
40 Imih kwanakaifi gewas, saise abisa dinab hio men isa hinamatar.
41 "شوفو، أنتومَ يا اللي تَستَهزاو، أستَعجبو وأفناو، خاطَر راني نْدير خَدمة في ياماتكُم، خَدمة ما تامنوش لو كان يْخَبَّركُم بيها كاش واحَد.""
41 ‘Okwanekwaneyah Kwana’itin!
42 وكي خَرجو اليْهود، بْداو الناس يَطَّلبو منهُم باش يَهَّدرولهُم على هاد الكْلام فالسَبت الجاي.
42 Paul, Banabas hairi Kou’ay Bar hibihamiy auman sabuw hifefeyanih fur ta Baiyarir ana veya’amaim iban hitan maiye iti sawar isah hitidudur hitanowar.
43 وكي تْفَرقَت الجْماعة، بَزّاف من اليْهود واللي دَخلو في دين اليْهود التاقيين تَبّعو بولَس وبَرنابا اللي كانو يَهَّدرو معاهُم ويْقَنّعو فيهُم باش يَتَّبتو في نَعمة الله.
43 Kou’ay Bar ana rou’ay hibihamiy ufunamaim, Jew sabuw maumurih na’in naatu sabuw iyab Jew hai kwafiren ana kakafemaim hima’am, Paul Barnabas hibi’ufununih koufair hitih God ana manaw ana kabeberamaim ma’amih hifefeyanih.
44 السَبت اللي من بَعد، قْريب كامَل المْدينة تْلايمَت باش تَسمَع كَلمة الرَب،
44 Baiyarir Ana Veya bairou’abin sabuw nati bar merar tutufin etei Regah ana tur nowaramih hina.
45 وكي شافو اليْهود الغاشي، غارو بَزّاف بَزّاف وبْداو يْغالبو في كْلام بولَس ويْسَبّو فيه.
45 Baise Jew sabuw rou’ay gagamin hi’i’itin ana veya hibobowen naatu baigigimen tur hibow hitit, Paul abisa eo isan hibas.
46 بولَس وبَرنابا قالولهُم عيناني: "أنتومَ الأوّلين اللي كان لازَم يَتبَرَّحَّلكُم بكَلمة الله، بَصَّح كي دَفَّعتوها وحْكَمتو باللي ما تَستاهلوش الحْياة الدايمة، رانا نْدورو للي ماشي يهْود،
46 Imaibo Paul, Barnabas hairi hiofok hio, “God ana tur i wantoro’ot kwa ao kwanowar, baise kwa tur i kwakwahir, taiyuw kwanunutitiy ma’ama wanatowan kwa isa men karam, isan imih abihamiy aki anan Ufun Sabuw isah.
47 خاطَر هَكدا آمَرنا الرَب: "دَرتَك نور للأُمّات باش تَدّي أنتَ السْلاك حَتّى لطَرف الدَنيا.""
47 Anayabin Regah ana obaiyunen tur biti iti na’atube eo,
48 اللي ماشي يْهود كانو يَفَّرحو كي يَسَّمعو هاد الشي وكانو يْعَضّمو كَلمة الرَب، وكامَل اللي كانو مُختارين للحْياة الدايمة آمنو.
48 Ufun Sabuw iti tur hinonowar ana maramaim hiyasisir Regah ana tur hibora’ara’ah. Naatu sabuw moumurih na’in ma’ama wanatowan isan hirubinih hima’am hina baitumatumayah himatar.
49 شاعَت كَلمة الرَب فالبْلاد كامَل،
49 Naatu Regah ana tur ra’at tasasar tit nati bar merar ana fofonin etei hinowar.
50 بَصَّح اليْهود حَرّشو النْسا المْدَيّنين اللي بالطْبَع والمَسؤولين مْتاع المْدينة ونَوّضو الشَحنة على بولَس وبَرنابا حَتّى حاوزوهُم من بْلادهُم.
50 Baise Jew hai ukwarih himisir bar merar orot gagamih naatu God ana bowayah baibin gagamih yah hi’ora’ah Paul, Barnabas hairi isah hiwosai, naatu hinunih hitit nati bar merar ufunane hire.
51 بولَس وبَرنابا نَفضو عليهُم غْبار رَجليهُم وراحو لإيقونِيّة،
51 Basit Paul Barnabas hairi ah fofob hiru’uh re i hin Ikonium hitit.
52 والتابعين كانو يَتعَمّرو بالفَرحة وبالروح القُدّوس.
52 Naatu bai’ufununayah Antioch hima’am yasisir yah awan karatan naatu Anun Kakafiyin iwansumih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.