Atos 12
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARC
1 في هَداك الوَقت، كان السَلطان هيرودَس يَحڤَر ناس من الكَنيسة،
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 وقْتَل بحَد السيف يَعقوب خو يوحَنّا،
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 وكي شاف هاد الشي عاجَب اليْهود، زاد حْكَم بُطرُس، وكانو يامات عيد الفْطير.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 وكي حَكمو وحَطّو فالحَبس، دارو تَحت العَسّة مْتاع رَبع رْباعات، كُل رْباعة فيها رَبع عْساكَر وكان مْعَوَّل يْحاكمو قُدّام الشَعب بَعد عيد الفَصح.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 هِمّالا، كان بُطرُس تَحت العَسّة فالحَبس، وكانَت صْلاة الكَنيسة لله حارّة على جالو.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 ليلة قْبَل النْهار اللي كان مْعَوَّل هيرودَس يْحاكَم فيه بُطرُس، كان هُوَ راقَد بين زوج عْساكَر، مَربوط بزوج سْناسَل والعَسّاسين عَند الباب يْعَسّو فالحَبس.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 وهاو وين وْقَف مْلاك من الرَب وشْعَل ضو فالبيت. ضْرَب المْلاك بُطرُس في جَنبو ونَوّضو وقال: "خَف نوض". طاحو السْناسَل في زوج من يَدّيه،
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 وقاللو المْلاك: "أتْحَزَّم وأَلبَس صَبّاطَك". دار بُطرُس هَكداد وزاد قاللو المْلاك: "ألبَس عْبايتَك وتَبَّعني".
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 خْرَج بُطرُس يْتَبَّع فيه وما كانش عارَف باللي الشي اللي كان يْديرو المْلاك صَح وكان حاسَب روحو يْشوف في رُؤيا.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 بَعد ما جازو على العَسّاسين الأَوّلانِيّين والتانيين، وَصلو عَند باب الحْديد اللي تَدّي للمْدينة، ونْحَلَّتَّلهُم الباب وَحَّدها وخَرجو وكَمّلو لواحَد الزَنقة وتَم تَم فارقو المْلاك.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 فاق بُطرُس مع روحو وقال: "دُرك عْرَفت بالتْبوت باللي الرَب بْعَت مْلاكو وسَلَّكني من يَد هيرودَس وكامَل الشي اللي كان يَستَنّا فيه شَعب اليْهود".
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 تَبَّت روحو وجا لدار مَريَم يَمّاة يوحَنّا المْكَنّي مَرقَس وين كانو بَزّاف مَتلايمين يْصَلّيو على جالو.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 كي طَبطَب في باب السْقيفة، جات خْديمة واسَمها رودا تَتصَنَّت،
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 وكي عَرفَت صوت بُطرُس، من الفَرحة ما حَلَّتلوش الباب وراحَت تَجري للداخَل تْخَبَّر باللي بُطرُس راهو عَند الباب.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 قالولها: "أنتِ مَهبولة"، بَصَّح هِيَ بْقات تْوَكَّدَّلهُم باللي الشي كان هَكداك. قالو هومَ: "هَداك المْلاك مْتاعو".
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 بْقا بُطرُس يْطَبطَب وكي حَلّو وشافوه نْدَهشو.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 شَرَّلهُم بيَدّو باش يَسُّكتو وحْكالهُم كيفاش خَرّجو الرَب من الحَبس وقال: "خَبّرو يَعقوب والخاوة بهاد الشي". أومبَعد خْرَج وراح لمَضرَب واحَدآخُر.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 كي طْلَع النْهار، صْرات هيلولة كْبيرة ما بين العَسكَر: "يا دْرا واش صْرا لبُطرُس؟"
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 وهيرودَس، كي حَوَّس عليه وما لْقاهش، بْحَت العَسّاسين وآمَر باش يَدّيوهُم يَقُّتلوهُم، أومبَعد هْبَط من اليَهوديّة لقَيصَريّة وقْعَد تَمّة.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 كان هيرودَس مْغَشَّش على الصورِيّين والصيداوِيّين، هِمّالا جاو ليه براي واحَد ورَبحو من جيهَتهُم بْلاستَس الوْصيف المْكَلَّف بدارو وطَلبو يَتصالحو خاطَر بْلادهُم كانَت تْجيب القوت من بْلاد السَلطان.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 وفي يوم كانو مْحَدّدينو، لْبَس هيرودَس لْباس السْلاطَن وقْعَد على العَرش وخْطَبَّلهُم،
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 وبْدا الشَعب يْعَيَّط: "هَدا صوت إلَه ماشي صوت بْنادَم".
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 تَم تَم، ضْرَبو مْلاك الرَب خاطَر ما عْطاش المَجد لله، وبْدا الدود ياكُل فيه ومات.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 كَلمة رَبّي كانَت تَكبَر وتْزيد،
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 ووَلاّ بَرنابا وشاوَل من أورشَليم بَعدما كَمّلو خَدمَتهُم وأَدّاو معاهُم يوحَنّا المْكَنّي مَرقَس.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.