Atos 10
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NTLH
1 كان في قَيصَرِيّة واحَد الراجَل واسمو كَرنيليوس، قايَد المْية فالكَتيبة اللي يْسَمّيوها الطاليانِيّة.
1 Na cidade de Cesareia havia um homem chamado Cornélio, que era comandante de um batalhão romano chamado “Batalhão Italiano”.
2 كان تَقي ويْخاف الله هُوَ وكامَل ناس دارو، يْصَدَّق بَزّاف للشَعب ويْصَلّي لله في كُل وَقت.
2 Ele era um homem religioso; ele e todas as pessoas da sua casa adoravam a Deus. Cornélio ajudava muito os judeus pobres e orava sempre a Deus.
3 جْوايَه التْلاتة مْتاع العْشيّة، شاف مْليح في واحَد الرُؤيا مْلاك مَن عَند الله داخَل عَندو يْقوللو: "كَرنيليوس"،
3 Um dia, ali pelas três horas da tarde , Cornélio teve uma visão. Ele viu claramente um anjo de Deus, que chegou perto dele e disse: — Cornélio!
4 خْزَر فيه كَرنيليوس وهُوَ خايَف وقال: "واش يا رَبّي؟" قاللو المْلاك: "صَلَواتَك وصَدَقاتَك طَلعو تَفكيرة قُدّام الله،
4 Ele ficou olhando para o anjo e, com muito medo, perguntou: — O que é, senhor? O anjo respondeu: — Deus aceitou as suas orações e a ajuda que você tem dado aos pobres e ele não esqueceu você.
5 ودُرك، أَبعَت رْجال ليافا وجيب واحَد واسمو سَمعان ويْعَيّطولو بُطرُس،
5 Agora mande alguns homens até a cidade de Jope para buscarem o homem chamado Simão Pedro.
6 راهو ساكَن عَند واحَد الدَبّاغ واسمو سَمعان، دارو جايّة عَند البْحَر".
6 Ele está hospedado na casa de outro Simão, um curtidor de couros que mora na beira do mar.
7 غير راح المْلاك اللي كَلّمو، عَيَّط كَرنيليوس لزوج من الخَدّامين مْتاعو وواحَد العَسَّكري تَقي من اللي كانو يْضَلّو معاه،
7 Quando o anjo foi embora, Cornélio imediatamente chamou dois empregados e um soldado que estava a seu serviço e que era um homem religioso.
8 فَهَّمَّلهُم كُل شي وبْعَتهُم ليافا.
8 Cornélio contou a eles tudo o que havia acontecido e mandou que fossem a Jope.
9 غَدوة مَن داك، كانو هومَ فالطْريق، وقَرّبو للمْدينة، كي طْلَع بُطرُس للسْطَح باش يْصَلّي جْوايَه الطْناش مْتاع النْهار،
9 No dia seguinte, ao meio-dia, Pedro subiu ao terraço para orar. Enquanto isso, os homens vinham pelo caminho, já perto de Jope.
10 وجاع بَزّاف وحَب ياكُل. بيدما كانو يْوَجّدولو الماكلة، غَيَّب،
10 Pedro ficou com fome e quis comer alguma coisa. Enquanto o almoço estava sendo feito, ele teve uma visão.
11 وشاف السْما مَحلولة، وحاجة هابَطة عليه كي شْغُل طَرف قْماش كْبير مَحكوم من رَبع طْراف ومْدَلّي على الأرض،
11 Viu o céu aberto e uma coisa parecida com um grande lençol amarrado pelas quatro pontas, que descia até o chão.
12 وكان فيه كامَل هْوايَش الأرض والوْحوش والزْواحَف وطْيور السْما.
12 Dentro daquilo havia todos os tipos de animais de quatro patas, de animais que se arrastam pelo chão e de aves.
13 وجا ليه صوت: "نوض بُطرُس، أدبَح وكول"،
13 Então Pedro ouviu uma voz, que dizia:
14 قال بُطرُس: "لالا يا رَبّي، خاطَر عُمري ما كْليت حاجة خامجة وَلاّ ناجسة"،
14 Pedro respondeu: — De jeito nenhum, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a
15 جا ليه الصوت مَرّة تانية: "اللي رَدّو الله طاهَر، ما تَحَّسبوش أنتَ خامَج".
15 A voz falou de novo com ele:
16 تْعاوَد هاد الشي تَلت مَرّات أومبَعد نْرفَعت الحاجة للسْما.
16 Isso aconteceu três vezes. Em seguida a coisa que parecia um lençol foi levada de volta para o céu.
17 بْقا بُطرُس حايَر مع روحو واش مَعنَتها الرُؤيا اللي شافها، حَتّى هاو وين جاو الرْجال اللي بْعَتهُم كَرنيليوس. كانو سَقساو على دار سَمعان، ووَقفو عَند الباب،
17 Pedro começou a perguntar a si mesmo o que aquela visão queria dizer. E naquele momento os homens que Cornélio havia mandado já tinham se informado sobre onde ficava a casa de Simão e estavam na porta.
18 وعَيّطو يْسَقسيو وَلاّ سَمعان المْكَنّي بُطرُس ساكَن تَمّة.
18 Eles chamaram alguém da casa e perguntaram: — Por acaso um homem chamado Simão Pedro está hospedado aqui?
19 كان بُطرُس مازالو يْخَمَّم فالرُؤيا كي قاللو الروح: "هام تَلت رْجال يْحَوّسو عليك،
19 Pedro ainda estava pensando na visão, quando o Espírito Santo disse: — Escute! Estão aí três homens procurando você.
20 نوض، أَهبَط وروح معاهُم بلا ما تْشَك خاطَر أنا اللي بْعَتتهُم".
20 Agora apronte-se, desça e vá com eles. Vá tranquilo porque fui eu que mandei que eles viessem aqui.
21 هْبَط بُطرُس للرْجال وقال: "أنا هُوَ اللي راكُم تْحَوّسو عليه، واش من السَبّة اللي جيتو عليها؟"
21 Então Pedro desceu e disse aos homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. Por que vieram aqui?
22 قالو: "قايَد المْية كَرنيليوس، راجَل صالَح ويْخاف الله، وكامَل أُمّة اليْهود تَشهَدلو، أتَّوحالو بمْلاك قُدّوس باش يَبعَت يْجيبَك لدارو ويَسمَع كْلام مَنَّك".
22 Eles responderam: — Nós fomos mandados pelo comandante Cornélio. Ele é um homem bom,
23 دَخَّلهُم بُطرُس وضَيَّفهُم. وغَدوة من داك، راح معاهُم وراحو معاه ناس من الخاوة اللي من يافا.
23 Então Pedro convidou os homens para entrarem, e os hospedou ali naquela noite. No dia seguinte Pedro se aprontou e foi com eles, e alguns irmãos que moravam em Jope também foram.
24 غَدوة من داك، وَصلو لقَيصَريّة وكان كَرنيليوس يَستَنّا فيهُم وكان عْرَض مْواليه وحْبابو اللي قْراب ليه.
24 No outro dia chegaram à cidade de Cesareia. Cornélio e os parentes e amigos mais íntimos que ele tinha convidado já estavam esperando Pedro.
25 وكي وْصَل بُطرُس، لاقاه كَرنيليوس وطاح ساجَد عَند رَجليه.
25 Quando Pedro ia entrando, Cornélio veio ao seu encontro, ajoelhou-se e curvou a cabeça diante dele.
26 نَوّضو بُطرُس وقال: "نوض، أنا تاني بْنادَم".
26 Mas Pedro fez com que ele se levantasse e disse: — Fique de pé, pois eu sou apenas um homem como você.
27 أومبَعد دْخَل وهُوَ يَهدَر معاه، ولْقا ناس بَزّاف مَتلايمين،
27 Enquanto conversava com Cornélio, Pedro entrou na casa e encontrou muita gente reunida ali.
28 وقالَلهُم: "راكُم عارفين باللي مْحَرَّم على اليْهودي باش يْخالَط البَرّاني وَلاّ يْجي لعَندو، بَصَّح أنا وَرّالي الله باش ما نْقول على حَتّى بْنادَم باللي خامَج وَلاّ ناجَس،
28 Então disse a todos: — Vocês sabem muito bem que a religião dos judeus não permite que eles façam amizade com não judeus ou entrem nas casas deles. Mas Deus me mostrou que eu não devo chamar ninguém de impuro ou de sujo.
29 على هَدا، كي بَعَتتولي جيت بْلا ما نْقول لالا، وراني حابكُم تْقولولي عْلاش بَعّتتو تْجيبوني".
29 Por isso, quando vocês me chamaram, eu vim de boa vontade. Agora quero saber por que foi que vocês mandaram me chamar.
30 قال كَرنيليوس: "من رَبع أيّام، في هاد الساعة، كُنت نْصَلّي في داري على التْلاتة مْتاع العْشيّة، وهاو وين وْقَفلي راجَل بلَبسة تَبرَق،
30 Cornélio respondeu: — Três dias atrás, às três horas da tarde, eu estava orando aqui em casa. De repente, um homem vestido com roupas brancas apareceu na minha frente
31 وقال: "كَرنيليوس، صْلاتَك سْتُجابَت والله شْفا على الصَدقات مْتاعك،
31 e disse: “Cornélio, Deus ouviu as suas orações e lembrou do que você tem feito para ajudar os pobres.
32 أَبعَت ليافا وعَيَّط لسَمعان المْكَنّي بُطرُس باش يْجي. راهو ساكَن في دار الدَبّاغ سَمعان عَند البْحَر".
32 Mande alguém até Jope a fim de buscar Simão, que também é chamado de Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor, que mora na beira do mar.”
33 تَم تَم بْعَتتلَك، وأنتَ عْمَلت مْليح كي جيت. دُرك هِمّالا، رانا كامَل حاضرين قُدّام الله باش نَسَّمعو كامَل واش آمرَك بيه الرَب".
33 Então eu mandei chamar você logo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos reunidos aqui na presença de Deus, prontos para ouvir o que o Senhor mandou você dizer.
34 حَل بُطرُس فَمّو وقال: "فالصَح، نَستَعرَف باللي الله ما يْديرش الوْجوه،
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Agora eu sei que, de fato, Deus trata a todos de modo igual,
35 بَصَّح، في كُل أُمّة، يَرضا على اللي يْخافو ويْدير الصْلاح.
35 pois ele aceita todos os que o temem e fazem o que é direito, seja qual for a sua raça.
36 بْعَت الكَلمة لبْني إسرائيل يْبَشَّر بالسْلام بيَسوع المَسيح، اللي هُوَ رَب الكُل،
36 Vocês conhecem a mensagem que Deus mandou ao povo de Israel, anunciando a boa notícia de paz por meio de Jesus Cristo, que é o Senhor de todos.
37 وراكُم عارفين بالشي اللي صْرا فاليَهودِيّة كُلها بَعد ما بْدا فالجْليل بَعد المَعموديّة اللي بَرَّح بيها يوحَنّا،
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a terra de Israel, começando na Galileia, depois que João pregou a sua mensagem a respeito do batismo.
38 كيفاش الله دْهَن بالروح القُدّوس وبالقُدرة يَسوع الناصري، اللي كان يْروح من مَضرَب لمَضرَب يْدير الخير ويَشفي اللي كانو تَحت السيطَرة مْتاع إبليس خاطَر الله كان معاه،
38 Sabem também como Deus derramou o Espírito Santo sobre Jesus de Nazaré e lhe deu poder. Jesus andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os que eram dominados pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
39 وحْنا شاهدين على كُل اللي دارو في اليَهوديّة وفي أورشَليم. هُوَ تاني اللي قَتلوه وهومَ مْعَلّقينو فالحْطَب،
39 Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra de Israel, inclusive em Jerusalém. E depois o mataram, pregando-o numa cruz.
40 وحْياه الله فاليوم التالَت وسْمَح باش يَضهَر،
40 Pedro continuou: — Porém Deus ressuscitou Jesus no terceiro dia e também fez com que ele aparecesse a nós.
41 ماشي للشَعب كامَل، بَصَّح للشْهود اللي خَيَّرهُم الله من قْبَل، حْنا اللي كْلينا وشْرَبنا معاه بَعد قْيامتو من الموت،
41 Ele não foi visto por todo o povo, mas somente por nós, que somos as testemunhas que Deus já havia escolhido. Nós comemos e bebemos com ele depois que Deus o ressuscitou.
42 ووَصّانا باش نْبَرّحو للشَعب ونَشَّهدو باللي هُوَ اللي دارو الله قاضي للحَيّين والموتى.
42 Jesus nos mandou anunciar o evangelho ao povo e testemunhar que ele foi posto por Deus como Juiz dos vivos e dos mortos.
43 كامَل الأنبيا يَشَّهدولو باللي اللي يامَن بيه يْنال بآسمو غُفران الدْنوب".
43 Todos os profetas falaram a respeito de Jesus, dizendo que os que creem nele recebem, por meio dele, o perdão dos pecados.
44 كي كان بُطرُس يَهدَر في هاد الكْلام، هْبَط الروح القُدّوس على كامَل اللي كانو يَسَّمعو فالكَلمة.
44 Quando Pedro ainda estava falando, o Espírito Santo desceu sobre todos os que estavam ouvindo a mensagem.
45 دَهشو كامَل المومنين اللي راحو مع بُطرُس واللي كانو من صْحاب الخْتانة، خاطَر الروح القُدّوس تْفَرَّغ تاني على اللي ماشي يْهود،
45 Os judeus seguidores de Jesus que tinham vindo de Jope com Pedro ficaram admirados por Deus ter derramado o dom do Espírito Santo sobre os não judeus.
46 خاطَر كانو يَسَّمعو فيهُم يَهَّدرو بلُغات ويْعَضمو فالله.
46 Pois eles ouviam os não judeus falarem em línguas estranhas e louvarem a grandeza de Deus. Então Pedro disse:
47 هِمّالا قال بُطرُس: "قادَر واحَد يَمنَع باش يَتعَمّدو بالما هادو اللي نالو كيما حْنا تاني الروح القُدّوس؟"
47 — Estas pessoas receberam o Espírito Santo como nós também recebemos. Será que alguém vai proibir que sejam batizadas com água?
48 وآمَر باش يَتعَمّدو بآسَم يَسوع المَسيح، وداك الوَقت، طَلبو منّو يْبقا يامات عَندهُم.
48 Então mandou que aquelas pessoas fossem batizadas em nome de Jesus Cristo. E elas pediram a Pedro que ficasse ali alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.