Atos 10
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA
1 كان في قَيصَرِيّة واحَد الراجَل واسمو كَرنيليوس، قايَد المْية فالكَتيبة اللي يْسَمّيوها الطاليانِيّة.
1 Em Cesareia morava um homem chamado Cornélio, que era centurião de uma companhia do exército chamada Italiana.
2 كان تَقي ويْخاف الله هُوَ وكامَل ناس دارو، يْصَدَّق بَزّاف للشَعب ويْصَلّي لله في كُل وَقت.
2 Era piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, fazendo muitas esmolas ao povo e orando sempre a Deus.
3 جْوايَه التْلاتة مْتاع العْشيّة، شاف مْليح في واحَد الرُؤيا مْلاك مَن عَند الله داخَل عَندو يْقوللو: "كَرنيليوس"،
3 Um dia, por volta das três horas da tarde, durante uma visão, esse homem viu claramente um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 خْزَر فيه كَرنيليوس وهُوَ خايَف وقال: "واش يا رَبّي؟" قاللو المْلاك: "صَلَواتَك وصَدَقاتَك طَلعو تَفكيرة قُدّام الله،
4 — Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: — O que é, Senhor? E o anjo lhe disse: — As suas orações e as suas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 ودُرك، أَبعَت رْجال ليافا وجيب واحَد واسمو سَمعان ويْعَيّطولو بُطرُس،
5 Agora envie mensageiros a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro.
6 راهو ساكَن عَند واحَد الدَبّاغ واسمو سَمعان، دارو جايّة عَند البْحَر".
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 غير راح المْلاك اللي كَلّمو، عَيَّط كَرنيليوس لزوج من الخَدّامين مْتاعو وواحَد العَسَّكري تَقي من اللي كانو يْضَلّو معاه،
7 Logo que o anjo que lhe falava se retirou, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 فَهَّمَّلهُم كُل شي وبْعَتهُم ليافا.
8 e, depois de lhes explicar tudo, mandou que fossem a Jope.
9 غَدوة مَن داك، كانو هومَ فالطْريق، وقَرّبو للمْدينة، كي طْلَع بُطرُس للسْطَح باش يْصَلّي جْوايَه الطْناش مْتاع النْهار،
9 No dia seguinte, enquanto eles viajavam e já estavam perto da cidade de Jope, Pedro subiu ao terraço, por volta do meio-dia, a fim de orar.
10 وجاع بَزّاف وحَب ياكُل. بيدما كانو يْوَجّدولو الماكلة، غَيَّب،
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase.
11 وشاف السْما مَحلولة، وحاجة هابَطة عليه كي شْغُل طَرف قْماش كْبير مَحكوم من رَبع طْراف ومْدَلّي على الأرض،
11 Viu o céu aberto e um objeto como se fosse um grande lençol, que descia do céu e era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 وكان فيه كامَل هْوايَش الأرض والوْحوش والزْواحَف وطْيور السْما.
12 contendo todo tipo de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 وجا ليه صوت: "نوض بُطرُس، أدبَح وكول"،
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele:
14 قال بُطرُس: "لالا يا رَبّي، خاطَر عُمري ما كْليت حاجة خامجة وَلاّ ناجسة"،
14 Mas Pedro respondeu: — De modo nenhum, Senhor! Porque nunca comi nada que fosse impuro ou imundo.
15 جا ليه الصوت مَرّة تانية: "اللي رَدّو الله طاهَر، ما تَحَّسبوش أنتَ خامَج".
15 Pela segunda vez, a voz lhe falou:
16 تْعاوَد هاد الشي تَلت مَرّات أومبَعد نْرفَعت الحاجة للسْما.
16 Isso aconteceu três vezes, e, em seguida, aquele objeto foi levado de volta para o céu.
17 بْقا بُطرُس حايَر مع روحو واش مَعنَتها الرُؤيا اللي شافها، حَتّى هاو وين جاو الرْجال اللي بْعَتهُم كَرنيليوس. كانو سَقساو على دار سَمعان، ووَقفو عَند الباب،
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta.
18 وعَيّطو يْسَقسيو وَلاّ سَمعان المْكَنّي بُطرُس ساكَن تَمّة.
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, que também é chamado de Pedro.
19 كان بُطرُس مازالو يْخَمَّم فالرُؤيا كي قاللو الروح: "هام تَلت رْجال يْحَوّسو عليك،
19 Enquanto Pedro meditava a respeito da visão, o Espírito lhe disse: — Estão aí três homens à sua procura.
20 نوض، أَهبَط وروح معاهُم بلا ما تْشَك خاطَر أنا اللي بْعَتتهُم".
20 Portanto, levante-se, desça e vá com eles, sem hesitar; porque eu os enviei.
21 هْبَط بُطرُس للرْجال وقال: "أنا هُوَ اللي راكُم تْحَوّسو عليه، واش من السَبّة اللي جيتو عليها؟"
21 Então Pedro desceu e disse àqueles homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. O que os traz até aqui?
22 قالو: "قايَد المْية كَرنيليوس، راجَل صالَح ويْخاف الله، وكامَل أُمّة اليْهود تَشهَدلو، أتَّوحالو بمْلاك قُدّوس باش يَبعَت يْجيبَك لدارو ويَسمَع كْلام مَنَّك".
22 Então disseram: — O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo a mandar chamar você para a casa dele e ouvir o que você tem a dizer.
23 دَخَّلهُم بُطرُس وضَيَّفهُم. وغَدوة من داك، راح معاهُم وراحو معاه ناس من الخاوة اللي من يافا.
23 Pedro, então, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, Pedro se aprontou e foi com eles. Também alguns irmãos dos que moravam em Jope foram com ele.
24 غَدوة من داك، وَصلو لقَيصَريّة وكان كَرنيليوس يَستَنّا فيهُم وكان عْرَض مْواليه وحْبابو اللي قْراب ليه.
24 No dia seguinte, Pedro chegou a Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido os seus parentes e os amigos mais íntimos.
25 وكي وْصَل بُطرُس، لاقاه كَرنيليوس وطاح ساجَد عَند رَجليه.
25 Quando Pedro estava por entrar, Cornélio foi ao seu encontro e, prostrando-se aos pés dele, o adorou.
26 نَوّضو بُطرُس وقال: "نوض، أنا تاني بْنادَم".
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: — Levante-se, porque eu também sou apenas um homem.
27 أومبَعد دْخَل وهُوَ يَهدَر معاه، ولْقا ناس بَزّاف مَتلايمين،
27 Falando com ele, Pedro entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 وقالَلهُم: "راكُم عارفين باللي مْحَرَّم على اليْهودي باش يْخالَط البَرّاني وَلاّ يْجي لعَندو، بَصَّح أنا وَرّالي الله باش ما نْقول على حَتّى بْنادَم باللي خامَج وَلاّ ناجَس،
28 a quem se dirigiu, dizendo: — Vocês bem sabem que um judeu está proibido de se juntar a um gentio ou de entrar na casa dele. Mas Deus me mostrou que não devo considerar ninguém impuro ou imundo.
29 على هَدا، كي بَعَتتولي جيت بْلا ما نْقول لالا، وراني حابكُم تْقولولي عْلاش بَعّتتو تْجيبوني".
29 Por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. E agora pergunto: Por que motivo vocês mandaram me chamar?
30 قال كَرنيليوس: "من رَبع أيّام، في هاد الساعة، كُنت نْصَلّي في داري على التْلاتة مْتاع العْشيّة، وهاو وين وْقَفلي راجَل بلَبسة تَبرَق،
30 Cornélio respondeu: — Faz hoje quatro dias que, mais ou menos por esta hora, às três da tarde, eu estava orando em minha casa. De repente, se apresentou diante de mim um homem vestido com roupas resplandecentes
31 وقال: "كَرنيليوس، صْلاتَك سْتُجابَت والله شْفا على الصَدقات مْتاعك،
31 que disse: “Cornélio, a sua oração foi ouvida e as suas esmolas foram lembradas na presença de Deus.
32 أَبعَت ليافا وعَيَّط لسَمعان المْكَنّي بُطرُس باش يْجي. راهو ساكَن في دار الدَبّاغ سَمعان عَند البْحَر".
32 Envie, pois, alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro; ele está hospedado na casa de Simão, curtidor, à beira-mar.”
33 تَم تَم بْعَتتلَك، وأنتَ عْمَلت مْليح كي جيت. دُرك هِمّالا، رانا كامَل حاضرين قُدّام الله باش نَسَّمعو كامَل واش آمرَك بيه الرَب".
33 Portanto, sem demora, mandei chamá-lo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que o Senhor ordenou a você.
34 حَل بُطرُس فَمّو وقال: "فالصَح، نَستَعرَف باللي الله ما يْديرش الوْجوه،
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Reconheço por verdade que Deus não trata as pessoas com parcialidade;
35 بَصَّح، في كُل أُمّة، يَرضا على اللي يْخافو ويْدير الصْلاح.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 بْعَت الكَلمة لبْني إسرائيل يْبَشَّر بالسْلام بيَسوع المَسيح، اللي هُوَ رَب الكُل،
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 وراكُم عارفين بالشي اللي صْرا فاليَهودِيّة كُلها بَعد ما بْدا فالجْليل بَعد المَعموديّة اللي بَرَّح بيها يوحَنّا،
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, tendo começado na Galileia depois do batismo que João pregou,
38 كيفاش الله دْهَن بالروح القُدّوس وبالقُدرة يَسوع الناصري، اللي كان يْروح من مَضرَب لمَضرَب يْدير الخير ويَشفي اللي كانو تَحت السيطَرة مْتاع إبليس خاطَر الله كان معاه،
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Jesus andou por toda parte, fazendo o bem e curando todos os oprimidos do diabo, porque Deus estava com ele.
39 وحْنا شاهدين على كُل اللي دارو في اليَهوديّة وفي أورشَليم. هُوَ تاني اللي قَتلوه وهومَ مْعَلّقينو فالحْطَب،
39 E nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Depois eles o mataram, pendurando-o num madeiro.
40 وحْياه الله فاليوم التالَت وسْمَح باش يَضهَر،
40 Mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 ماشي للشَعب كامَل، بَصَّح للشْهود اللي خَيَّرهُم الله من قْبَل، حْنا اللي كْلينا وشْرَبنا معاه بَعد قْيامتو من الموت،
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 ووَصّانا باش نْبَرّحو للشَعب ونَشَّهدو باللي هُوَ اللي دارو الله قاضي للحَيّين والموتى.
42 Jesus nos mandou pregar ao povo e testemunhar que ele foi constituído por Deus como Juiz de vivos e de mortos.
43 كامَل الأنبيا يَشَّهدولو باللي اللي يامَن بيه يْنال بآسمو غُفران الدْنوب".
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio do seu nome, todo o que nele crê recebe remissão dos pecados.
44 كي كان بُطرُس يَهدَر في هاد الكْلام، هْبَط الروح القُدّوس على كامَل اللي كانو يَسَّمعو فالكَلمة.
44 Enquanto Pedro falava estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 دَهشو كامَل المومنين اللي راحو مع بُطرُس واللي كانو من صْحاب الخْتانة، خاطَر الروح القُدّوس تْفَرَّغ تاني على اللي ماشي يْهود،
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo.
46 خاطَر كانو يَسَّمعو فيهُم يَهَّدرو بلُغات ويْعَضمو فالله.
46 Pois eles os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então Pedro disse:
47 هِمّالا قال بُطرُس: "قادَر واحَد يَمنَع باش يَتعَمّدو بالما هادو اللي نالو كيما حْنا تاني الروح القُدّوس؟"
47 — Será que alguém poderia recusar a água e impedir que sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 وآمَر باش يَتعَمّدو بآسَم يَسوع المَسيح، وداك الوَقت، طَلبو منّو يْبقا يامات عَندهُم.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.