Apocalipse 3

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 وأكتَب لمْلاك كَنيسة ساردَس: "هاو واش يْقول اللي عَندو السَبع أرواح مْتاع الله والسَبع نْجوم: نَعرَف فْعالك، أنتَ مَعروف باللي حَي بَصَّح أنتَ مِيَّت.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 رَد بالَك وتَبَّت الباقي اللي راهو قْريب يْموت، خاطَر ما لْقيتش فْعالَك كاملين قُدّام إِلَهي.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 أشفا هِمّالا كيفاش نَلت وسْمَعت وأحفَض وتوب. لوكان هِمّالا ما تْرَدش بالَك، نْجي كي السَرّاق وما تَعرَفش واش من الساعة نْجيك.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 بَصَّح عَندَك شي آسماوات في ساردَس ما وَسّخوش حْوايَجهُم، هومَ رايحين يَمشيو معايَ بالأبيَض، خاطَر يَستاهلو.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 اللي يَغلَب هَكدا يْلَبسّلو حْوايَج بْيوضة. مُحال نَحجَب آسمو من كْتاب الحْياة ونَستَعرَف بآسمو قُدّام بابا وقُدّام المَلايكة مْتاعو".
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 اللي عَندو وْدَن، غير يَسمَع واش يْقول الروح للكْنايَس".
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 وأكتَب لمْلاك كَنيسة فيلادَلفِيا: "هاو واش يْقول القُدّوس، الحَق، اللي عَندو مَفتاح داوَد، اللي كي يْحَل واحَد ما يَقدَر يَغلَق وكي يَغلَق واحَد ما يَقدَر يْحَل؛
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 نَعرَف فْعالك، هاي عْطيتلَك باب مَحلولة واحَد ما يَقدَر يَغلَقها، خاطَر عَندَك قُوّة قْليلة وحْفَضت كَلمتي وما نْكَرتش آسمي.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 هاني نَعطي من مَجمَع الشيطان اللي يْقولو باللي هومَ يْهود وهومَ ماشي يْهود، يَكَّدبو. هاني نْجيبهُم يَرَّكعو قُدّام رَجليك ويَستَعرفو باللي أنا حَبّيتَك.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 على حْساب اللي حْفَضت كَلمتي وصْبَرت، أنا تاني نَحَّفضَك في ساعة التَجرُبة اللي رايحة تْجي على كامَل الأرض المَسكونة باش تْجَرَّب اللي يَسُّكنو فوق الأرض.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 راني جاي بالخَف: شَد مْليح واش عَندَك باش واحَد ما يَدّيلَك تاجَك.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 اللي يَغلَب، نْديرو عَرصة في مَعبَد إلَهي ومُحال يْعاوَد يُخرَج مَنّو ونَكتَب عليه آسَم إلَهي وآسَم مْدينة إلَهي، أورشَليم الجْديدة اللي تَهبَط من السْما من عَند إلَهي وآسمي الجْديد".
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 اللي عَندو وْدَن، غير يَسمَع واش يْقول الروح للكْنايَس".
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 وأكتَب لمْلاك كَنيسة لاودِكِيّة: "هاو واش يْقول الآمين، الشاهَد الحْلالي والحَق، آصَل خَلق الله:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 نَعرَف فْعالك، ما راك لا بارَد لا سْخون. لو كان خير جيت بارَد وَلاّ سْخون،
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 هَكدا، على جال اللي أنتَ فاتَر، ما سْخون ما بارَد، رايَح نَتقِيّاك من فُمّي.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 خاطَر تْقول أنا مْرَفَّه وتْرَفَّهت وما نَسحَق والو، وماراكش عارَف باللي أنتَ مَغبون ومَسكين وڤَلّيل وعْمى وعَريان.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 نَنصحَك تَشري من عَندي دْهَب مْصَفّي بالنار باش تَترَفّه، وحْوايَج بْيوضة باش تَنستَر وما يْبانش عار العْرا مْتاعك، ودْوا تَدهَن بيه عينيك باش تْشوف.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 أنا كامَل اللي نْحَبّهُم نْلومهُم ونْعاقَبهُم، أتحَمَّس وتوب.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 شوف، أنا نَوقَف عَند الباب ونْطَبطَب، وَلاّ واحَد سْمَع صوتي وحَل الباب، نَدخُل لعَندو، نَتعَشّا معاه وهُوَ مْعايَ.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 اللي يَغلَب، نَعطيلو باش يُقعَد معايَ على عَرشي، كيما أنا غْلَبت وقْعَدت مع بابا على عَرشو".
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 اللي عَندو وْدَن، غير يَسمَع واش يْقول الروح للكْنايَس".
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.