Apocalipse 2
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC
1 أكتَب لمْلاك كَنيسة آفسُس: "هاو واش يْقول اللي حاكَم النْجوم السَبعة في يَدّو اليْمنى، الماشي في وَسط الشَندالات السَبعة مْتاع الدْهَب:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 نَعرَف فْعالَك، ومَجهودَك، وصَبرَك وباللي ما تَقدَرش تَحمَل الدونِيّين، جَرَّبت اللي يْقولو باللي هومَ رُسُل وهومَ ماشي رُسُل ولْقيتهُم كَدّابين،
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 عَندَك الصْبَر، حْمَلت على جال آسمي وما عْييتش.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 بَصَّح نْلومَك على اللي سْمَحت في حُبَّك الأوَّل.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 أشفا هِمّالا وين طُحت وتوب ودير فْعالَك الأولانِيّين، وَلاّ ماكاش، نْجي ليك، نْنَحّي الشَندال مْتاعك من مْكانو لو كان ما تْتوبش.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 بَصَّح عَندَك هاد الشي، تَكَّرَه فْعال النيقولاوِيّين اللي نَكرَههُم أنا تاني.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 اللي عَندو وْدَن، غير يَسمَع واش يْقول الروح للكْنايَس. اللي يَغلَب، نَعطيلو ياكُل من سَجرة الحْياة اللي راهي في جَنّة الله".
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 وأكتَب لمْلاك كَنيسة سْميرنا: "هاو واش يْقول الأوَّل والآخَّر، اللي كان مِيَّت وراهو حَي:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 نَعرَف الشَدّة والفقر مْتاعك، بَصَّح أنتَ مْرَفَّه، والكُفر مْتاع اللي راهُم يْقولو باللي هومَ يْهود وهومَ ماشي يْهود، هومَ مَجمَع الشيطان.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 ما تْخافش واش رايَح تْقاصي. هاو إبليس رايَح يَرمي ناس منكُم فالحَبس باش تَتجَرّبو، وتْجوز عليكُم شَدّة مْتاع عَشر أيّام. كون تابَت حَتّى للموت ونَعطيلَك تاج الحْياة".
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 اللي عَندو وْدَن، غير يَسمَع واش يْقول الروح للكْنايَس. اللي يَغلَب، مُحال تْقيسو الموت التانية".
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 وأكتَب لمْلاك كَنيسة بَرغامَس: "هاو واش يْقول اللي عَندو السيف القاطَع من زوج جْوايَه:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 نَعرَف وين تَسكُن، تَسكُن وين راهو عَرش الشيطان. وهَكداك شَدّيت مْليح في آسمي وما نْكُرت الإيمان بِيَّ حَتّى في يامات أنتيباس، الشاهَد الحْلالي مْتاعي، اللي نْقتَل عَندكُم، تَمّة وين يَسكُن الشيطان.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 بَصَّح كايَن حاجة صْغيرة نْلومَك عْليها، عَندَك تَمَّة من اللي شادّين في تَعليم بَلعام اللي كان يْعَلَّم بَلاق يَرمي سْبَب العَترة قُدّام بْني إسرائيل، باش ياكلو اللْحَم المْضَحّي للأصنام وباش يَزنيو.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 وأنتَ تاني عَندَك ناس شادّين في تَعليم النيقولاوِيّين.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 توب وَلاّ نْجي ليك بالخَف ونْحاربهُم بالسيف مْتاع فُمّي".
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 اللي عَندو وْدَن، غير يَسمَع واش يْقول الروح للكْنايَس. اللي يَغلَب نَعطيلو من المَنّة المْخَبّية، ونَعطيلو حَجرة بيضة، وفوق هاد الحَجرة مَكتوب آسَم جْديد، واحَد ما يَعَّرفو من غير اللي ياخدو".
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 وأكتَب لمْلاك كَنيسة تِياتيرا: "هاو واش يْقول بْن الله، اللي عينيه كي لْهيب النار ورَجليه كي النْحاس؛
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 نَعرَف فْعالَك ومْحَبّتَك وإيمانَك وخَدَّمتَك وصَبرَك، وفْعالَك الأخّرانِيّين اللي زادو على الأوّلانِيّين.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 بَصَّح نْلومَك على اللي راك مْخَلّي المْرا إيزابَل اللي تْقول باللي هِيَ نَبِيّة وهِيَ تْعَلَّم عْبادي يَزنيو وياكلو اللْحَم المْضَحي للأصنام وتْضَيَّعهُم.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 عْطيتَلها الوَقت باش تْتوب وما حَبَّتش تْتوب من الزِنا مْتاعها.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 رايَح نَرميها في فْراش، واللي يَزنيو معاها في شَدّة كْبيرة غير وَلاّ تابو من فْعالها،
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 ونَقتَل وْلادها. ويَعَّرفو كامَل الكْنايَس باللي أنا اللي نَفحَص الكْلاوي والقْلوب ونَعطيلكُم كُل واحَد على حْساب فْعالكُم.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 نْقول للباقيين في تِياتيرا، اللي ما شَدّيتوش في هاد التَعليم وما عْرَفتوش العُموقات مْتاع الشيطان، كيما يْقولو. أنتومَ، ما نْحَمَّلكُمش حاجة أخرى،
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 شَدّو بَرك فالشي اللي عَندكُم حَتّى نْجي.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 اللي يَغلَب واللي يَحفَض عْمالي حَتّى للأخَّر، نَعطيه حُكمة على الأمّات،
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 ويَرعاهُم بعْصا مْتاع الحْديد، ويَتكَسّرو كي مْشامَم الفَخّار،
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 كيما نَلت أنا تاني من عَند بابا، نَعطيه نَجمة الصْباح".
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 اللي عَندو وْدَن، غير يَسمَع واش يْقول الروح للكْنايَس".
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.