Apocalipse 2
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ
1 أكتَب لمْلاك كَنيسة آفسُس: "هاو واش يْقول اللي حاكَم النْجوم السَبعة في يَدّو اليْمنى، الماشي في وَسط الشَندالات السَبعة مْتاع الدْهَب:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 نَعرَف فْعالَك، ومَجهودَك، وصَبرَك وباللي ما تَقدَرش تَحمَل الدونِيّين، جَرَّبت اللي يْقولو باللي هومَ رُسُل وهومَ ماشي رُسُل ولْقيتهُم كَدّابين،
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 عَندَك الصْبَر، حْمَلت على جال آسمي وما عْييتش.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 بَصَّح نْلومَك على اللي سْمَحت في حُبَّك الأوَّل.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 أشفا هِمّالا وين طُحت وتوب ودير فْعالَك الأولانِيّين، وَلاّ ماكاش، نْجي ليك، نْنَحّي الشَندال مْتاعك من مْكانو لو كان ما تْتوبش.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 بَصَّح عَندَك هاد الشي، تَكَّرَه فْعال النيقولاوِيّين اللي نَكرَههُم أنا تاني.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 اللي عَندو وْدَن، غير يَسمَع واش يْقول الروح للكْنايَس. اللي يَغلَب، نَعطيلو ياكُل من سَجرة الحْياة اللي راهي في جَنّة الله".
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 وأكتَب لمْلاك كَنيسة سْميرنا: "هاو واش يْقول الأوَّل والآخَّر، اللي كان مِيَّت وراهو حَي:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 نَعرَف الشَدّة والفقر مْتاعك، بَصَّح أنتَ مْرَفَّه، والكُفر مْتاع اللي راهُم يْقولو باللي هومَ يْهود وهومَ ماشي يْهود، هومَ مَجمَع الشيطان.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 ما تْخافش واش رايَح تْقاصي. هاو إبليس رايَح يَرمي ناس منكُم فالحَبس باش تَتجَرّبو، وتْجوز عليكُم شَدّة مْتاع عَشر أيّام. كون تابَت حَتّى للموت ونَعطيلَك تاج الحْياة".
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 اللي عَندو وْدَن، غير يَسمَع واش يْقول الروح للكْنايَس. اللي يَغلَب، مُحال تْقيسو الموت التانية".
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 وأكتَب لمْلاك كَنيسة بَرغامَس: "هاو واش يْقول اللي عَندو السيف القاطَع من زوج جْوايَه:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 نَعرَف وين تَسكُن، تَسكُن وين راهو عَرش الشيطان. وهَكداك شَدّيت مْليح في آسمي وما نْكُرت الإيمان بِيَّ حَتّى في يامات أنتيباس، الشاهَد الحْلالي مْتاعي، اللي نْقتَل عَندكُم، تَمّة وين يَسكُن الشيطان.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 بَصَّح كايَن حاجة صْغيرة نْلومَك عْليها، عَندَك تَمَّة من اللي شادّين في تَعليم بَلعام اللي كان يْعَلَّم بَلاق يَرمي سْبَب العَترة قُدّام بْني إسرائيل، باش ياكلو اللْحَم المْضَحّي للأصنام وباش يَزنيو.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 وأنتَ تاني عَندَك ناس شادّين في تَعليم النيقولاوِيّين.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 توب وَلاّ نْجي ليك بالخَف ونْحاربهُم بالسيف مْتاع فُمّي".
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 اللي عَندو وْدَن، غير يَسمَع واش يْقول الروح للكْنايَس. اللي يَغلَب نَعطيلو من المَنّة المْخَبّية، ونَعطيلو حَجرة بيضة، وفوق هاد الحَجرة مَكتوب آسَم جْديد، واحَد ما يَعَّرفو من غير اللي ياخدو".
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 وأكتَب لمْلاك كَنيسة تِياتيرا: "هاو واش يْقول بْن الله، اللي عينيه كي لْهيب النار ورَجليه كي النْحاس؛
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 نَعرَف فْعالَك ومْحَبّتَك وإيمانَك وخَدَّمتَك وصَبرَك، وفْعالَك الأخّرانِيّين اللي زادو على الأوّلانِيّين.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 بَصَّح نْلومَك على اللي راك مْخَلّي المْرا إيزابَل اللي تْقول باللي هِيَ نَبِيّة وهِيَ تْعَلَّم عْبادي يَزنيو وياكلو اللْحَم المْضَحي للأصنام وتْضَيَّعهُم.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 عْطيتَلها الوَقت باش تْتوب وما حَبَّتش تْتوب من الزِنا مْتاعها.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 رايَح نَرميها في فْراش، واللي يَزنيو معاها في شَدّة كْبيرة غير وَلاّ تابو من فْعالها،
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 ونَقتَل وْلادها. ويَعَّرفو كامَل الكْنايَس باللي أنا اللي نَفحَص الكْلاوي والقْلوب ونَعطيلكُم كُل واحَد على حْساب فْعالكُم.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 نْقول للباقيين في تِياتيرا، اللي ما شَدّيتوش في هاد التَعليم وما عْرَفتوش العُموقات مْتاع الشيطان، كيما يْقولو. أنتومَ، ما نْحَمَّلكُمش حاجة أخرى،
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 شَدّو بَرك فالشي اللي عَندكُم حَتّى نْجي.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 اللي يَغلَب واللي يَحفَض عْمالي حَتّى للأخَّر، نَعطيه حُكمة على الأمّات،
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 ويَرعاهُم بعْصا مْتاع الحْديد، ويَتكَسّرو كي مْشامَم الفَخّار،
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 كيما نَلت أنا تاني من عَند بابا، نَعطيه نَجمة الصْباح".
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 اللي عَندو وْدَن، غير يَسمَع واش يْقول الروح للكْنايَس".
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.