Apocalipse 22

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ووَرّالي واد مْتاع ما الحْياة، صافي كي البَلاّر، خارَج من عَرش الله والخْروف.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 في وَسط الساحة مْتاعها وفالواد، مَنّا ومن الهيك، سَجرة الحْياة تْمَد طْناشَن غَلّة، كُل شْهَر تْمَد غَلَّتها، ووْرَق السَجرة بيه يَبراو الأُمّات،
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 حَتّى نَعلة ما تْوَلّي كاينة، وعَرش الله والخْروف يْكون فيها، وعْبادو يَعَّبدوه،
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 ويْشوفو وَجهو وآسمو على جْبايَههُم.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 والليل ما يْوَلّيش كايَن وما يْوَلّيوش يَسَّحقو الضو مْتاع الشْمَع والضو مْتاع الشَمس، خاطَر الرَب الإلَه يْضَوّي عليهُم، ويَمَّلكو للدْوام.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 وقاللي: "هَدا هُوَ الكْلام الحَقّاني واللي فيه الآمان"، والرَب، إلَه أرواح الأنبيا، بْعَت مْلاكو يْوَرّي لعْبادو واش رايَح قْريب يَصرا.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 "هاوليك، قْريب نْجي، يا سَعد اللي يَحفَض كْلام النُبُوّة مْتاع هاد الكْتاب" قْريب نْجي
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 أنا هُوَ يوحَنّا اللي سْمَع وشاف هاد الشي. وكي سْمَعت وشَفت، رْكَعت باش نَسجَد قُدّام رَجلين المْلاك، اللي وَرّالي هاد الشي،
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 وقاللي: "رَد بالَك تْدير هَكدا، أنا عَبد كيما أنتَ وخاوتَك الأَنبيا واللي يَحَّفضو كْلام هاد الكْتاب، أَسجَد قُدّام الله".
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 وقاللي: "ما تَختَمش كْلام النُبُوّة مْتاع هاد الكْتاب، خاطَر الوَقت قْريب.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 الضالَم غير يْزيد يَضلَم، والمْوَسَّخ غير يْزيد يَتوَسَّخ، الصالَح غير يْزيد يْدير الصْلاح، والقَدّيس غير يْزيد يَتقَدَّس،
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 هاوليك، نْجي بالخَف، والآجَر مْتاعي معايَ باش نْرَد لكُل واحَد كيما هِيَ خَدَّمتو.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 أنا هُوَ الأَلِف والياء، الأَولاني والأَخراني، البَدية والأَخَّر.
13 Eu sou o
14 يا سَعد اللي يَغُّسلو ڤْنادَرهُم، باش يْكون عَندهُم الحَق في سَجرة الحْياة ويَدُّخلو للمْدينة من البيبان.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 بَرّا الكْلاب والسَحّارين والزانيين والقَتّالين والمُشرِكين وكامَل اللي يْحَبّو ويْديرو الدْغُل".
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 "أنا يَسوع بْعَثت مْلاكي، باش نَشهَدَّلكُم بهاد الشي على الكْنايَس. أنا اَصَل ودَرِيّة داوَد، النَجمة الضَوّاية مْتاع الصْباح.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 الروح والعْروسة يْقولو: "أرواح "، واللي يَسمَع يْقول: "أرواح"، والعَطشان غير يْجي، واللي يْحَب غير ياخُد ما الحْياة باطَل.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 أنا نَشهَد لكُل من يَسمَع كْلام النُبُوّة مْتاع هاد الكْتاب. وَلاّ واحَد زاد على هاد الشي، يْزيد الله عليه المْصايَب المَكتوبين في هاد الكْتاب،
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 وَلاّ واحَد نَقَّص من كْلام الكْتاب مْتاع هاد النُبُوّة، يْنَقَّص الله نْصيبو من سَجرة الحْياة ومن المْدينة المْقَدسة، المَكتوبين في هاد الكْتاب".
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 يْقول اللي يَشهَد بهاد الشي: "إيه، نْجي بالخَف"، "آمين، أرواح يا رَب يَسوع"
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 نَعمة الرَب يَسوع مع الكُل.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.