Apocalipse 22
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA
1 ووَرّالي واد مْتاع ما الحْياة، صافي كي البَلاّر، خارَج من عَرش الله والخْروف.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 في وَسط الساحة مْتاعها وفالواد، مَنّا ومن الهيك، سَجرة الحْياة تْمَد طْناشَن غَلّة، كُل شْهَر تْمَد غَلَّتها، ووْرَق السَجرة بيه يَبراو الأُمّات،
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 حَتّى نَعلة ما تْوَلّي كاينة، وعَرش الله والخْروف يْكون فيها، وعْبادو يَعَّبدوه،
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 ويْشوفو وَجهو وآسمو على جْبايَههُم.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 والليل ما يْوَلّيش كايَن وما يْوَلّيوش يَسَّحقو الضو مْتاع الشْمَع والضو مْتاع الشَمس، خاطَر الرَب الإلَه يْضَوّي عليهُم، ويَمَّلكو للدْوام.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 وقاللي: "هَدا هُوَ الكْلام الحَقّاني واللي فيه الآمان"، والرَب، إلَه أرواح الأنبيا، بْعَت مْلاكو يْوَرّي لعْبادو واش رايَح قْريب يَصرا.
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 "هاوليك، قْريب نْجي، يا سَعد اللي يَحفَض كْلام النُبُوّة مْتاع هاد الكْتاب" قْريب نْجي
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 أنا هُوَ يوحَنّا اللي سْمَع وشاف هاد الشي. وكي سْمَعت وشَفت، رْكَعت باش نَسجَد قُدّام رَجلين المْلاك، اللي وَرّالي هاد الشي،
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 وقاللي: "رَد بالَك تْدير هَكدا، أنا عَبد كيما أنتَ وخاوتَك الأَنبيا واللي يَحَّفضو كْلام هاد الكْتاب، أَسجَد قُدّام الله".
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 وقاللي: "ما تَختَمش كْلام النُبُوّة مْتاع هاد الكْتاب، خاطَر الوَقت قْريب.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 الضالَم غير يْزيد يَضلَم، والمْوَسَّخ غير يْزيد يَتوَسَّخ، الصالَح غير يْزيد يْدير الصْلاح، والقَدّيس غير يْزيد يَتقَدَّس،
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 هاوليك، نْجي بالخَف، والآجَر مْتاعي معايَ باش نْرَد لكُل واحَد كيما هِيَ خَدَّمتو.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 أنا هُوَ الأَلِف والياء، الأَولاني والأَخراني، البَدية والأَخَّر.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 يا سَعد اللي يَغُّسلو ڤْنادَرهُم، باش يْكون عَندهُم الحَق في سَجرة الحْياة ويَدُّخلو للمْدينة من البيبان.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 بَرّا الكْلاب والسَحّارين والزانيين والقَتّالين والمُشرِكين وكامَل اللي يْحَبّو ويْديرو الدْغُل".
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 "أنا يَسوع بْعَثت مْلاكي، باش نَشهَدَّلكُم بهاد الشي على الكْنايَس. أنا اَصَل ودَرِيّة داوَد، النَجمة الضَوّاية مْتاع الصْباح.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 الروح والعْروسة يْقولو: "أرواح "، واللي يَسمَع يْقول: "أرواح"، والعَطشان غير يْجي، واللي يْحَب غير ياخُد ما الحْياة باطَل.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 أنا نَشهَد لكُل من يَسمَع كْلام النُبُوّة مْتاع هاد الكْتاب. وَلاّ واحَد زاد على هاد الشي، يْزيد الله عليه المْصايَب المَكتوبين في هاد الكْتاب،
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 وَلاّ واحَد نَقَّص من كْلام الكْتاب مْتاع هاد النُبُوّة، يْنَقَّص الله نْصيبو من سَجرة الحْياة ومن المْدينة المْقَدسة، المَكتوبين في هاد الكْتاب".
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 يْقول اللي يَشهَد بهاد الشي: "إيه، نْجي بالخَف"، "آمين، أرواح يا رَب يَسوع"
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 نَعمة الرَب يَسوع مع الكُل.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.