Apocalipse 21

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 وشَفت سْما جْديدة وأَرض جْديدة. خاطَر السْما الأولى والأرض الأولى راحو، والبْحَر ما وَلاّش كايَن.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 وشَفت المْدينة المْقَدسة أروشَليم الجْديدة، هابطة من السْما من عَند الله، مْوَجّدة كي العْروسة كي تْكون مْزَيّنة لراجَلها.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 وسْمَعت صوت كْبير خارَج من العَرش يْقول: "هاو مَسكَن الله مع بْني آدَم، يَسكُن معاهُم وهومَ يْكونو شْعوبو، والله بالدات يْكون معاهُم، إلَههُم،
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 ورايَح يَمسَح كُل دَمعة من عينيهم، والموت ما تْوَلّيش كاينة. لا حْزَن، لا عْياط، لا وْجاع ما يْوَلّي كايَن، خاطَر الحاجات القْدَم راحو.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 وقال القاعَد على العَرش: "هاوليك، نْدير كُل شي جْديد". وقال: "أَكتَب، خاطَر هَدا هُوَ الكْلام الحَقّاني واللي فيه الآمان"
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 وقاللي: "صْرا، أنا هُوَ الأَلِف والياء، البْدية والأَخَّر. أنا للعَطشان نْعطي من العَنصَر ما حَي باطَل.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 اللي يَغلَب يَورَت هاد الشي، ونْكون إِلَهو وهُوَ يْكون وْليدي،
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 بَصَّح للخَوّافين والخَدّاعيين والفاسدين والقَتّالين والزانيين والسَحّارين والمُشركين ولكامَل الكَدّابين، نْصيبهُم فالواد اللي يَحرَق بالنار والكَبريت، واللي هُوَ الموت التانية".
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 وجا واحَد من السْبَع مَلايكة اللي عَندهُم السْبَع كيسان، المْعَمرين بالمْصايَب السَبعة الأَخرانِيّين وهْدَر معايَ وقال: "أرواح نْوَرّيلَك العْروسة، مَرت الخْروف".
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 ورْفَدني الروح وأدّاني لجْبَل كْبير وعالي ووَرّالي المْدينة المْقَدسة أورشَليم الهابطة من السْما من عَند الله.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 عَندها مَجد الله، بْهاها بْحال الحَجرة الكْريمة كامَل، كي اليَشب البَلّوري،
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 عَندها صور كْبير وعالي، عَندها طْناشَن باب وفوق البيبان طْناشن مْلاك وأسماوات مَكتوبين، هومَ أسماوات القْبايَل الطْناش مْتاع بْني إسرائيل.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 فالشَرق تَلت بيبان، وفالشَمال تَلت بيبان، وفالجَنوب تَلت بيبان، وفالغَرب تَلت بيبان.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 وصور المْدينة عَندو طْناشَن حَجرة مْتاع اللْساس، وعليهُم طْناشَن أَسَم مْتاع الطْناشَن رَسول مْتاع الخْروف.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 واللي كان يَهدَر معايَ كان عَندو كيل، قَصبة مْتاع الدْهَب، باش يْقيس المْدينة وبيبانها والصور مْتاعها.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 والمْدينة تَمّة مْرَبعة، طولها قَد عَرضها. وقاس المْدينة بالقَصبة ولْقا طْناشَن أَلف غَلوة، الطول والعَرض والعْلو مْتاعها مَتساويين.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 وقاس الصور مْتاعها، مْية ورَبعة ورَبعين دْراع، دْراع بْنادَم على حْساب المْلاك.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 وكان الصور مْتاعها مَبني باليَشب والمْدينة بدْهَب صافي بْحال الزْجاج الصافي.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 وحْجَر اللْساسات مْتاع صور المْدينة كانو مْزَينين بكُل حَجرة كْريمة. اللْساس الأَوَّل باليَشب، التاني بالياقوت الأزرَق، التالَت بالعْقيق الأبيَض، الرابَع بالزْمُرُّد،
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 الخامَس بالعْقيق الغامَق، السادَس بالعْقيق الأحمَر، والسابَع بالزْبَرجَد، التامَن بالجَزع، التاسَع بالياقوت الأصفَر، العاشَر بالعْقيق الأخضَر، الحْداش بالفَيروز، والطْناش بالجَمَشت.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 والبيبان الطْناش طْناشَن جوهرة، واحدة واحدة، كُل باب كانَت بجوهرة واحدة، وساحة المْدينة بالدْهَب الصافي كي الزْجاج الصافي.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 وما شَفت فيها حَتّى مَعبَد، خاطَر الرَب الإلَه القادَر هُوَ مَعبَدها، هُوَ والخْروف.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 والمْدينة ما كانَت تَسحَق لا شَمس وَلا قْمَر باش يْضَوّيوها، خاطَر مَجد الله ضَوّاها والخْروف هُوَ شَمعَتها.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 الأُمّات يَمشيو بنورها، وسْلاطَن الأرض يْجيبولها خيرهُم،
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 وبيبانها عْمَرهُم ما يَنغلقو فالنْهار، خاطَر ما يْكونش تَمّة الليل،
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 ويْجيبولها خير وشان الأُمّات،
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 وعَمرو ما يَدخُلها الناجَس وَلاّ اللي يْدير الفْساد والكْدَب. ما يَدُّخلوها غير اللي مْسَجلين في كْتاب الحْياة مْتاع الخْروف.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.