Apocalipse 21

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 وشَفت سْما جْديدة وأَرض جْديدة. خاطَر السْما الأولى والأرض الأولى راحو، والبْحَر ما وَلاّش كايَن.
1 “Imaibo ayu mar boubun naatu tafaram boubun aitin. Mar wantoro’ot ma’am naatu tafaram wantoro’ot ma’am etei sawar, riy auman saki iwa’an.
2 وشَفت المْدينة المْقَدسة أروشَليم الجْديدة، هابطة من السْما من عَند الله، مْوَجّدة كي العْروسة كي تْكون مْزَيّنة لراجَلها.
2 Ayu bar merar kakafiyin, Jerusalem boubun mar God biyanane tit re’er aitin, babitai tabin isan ti’abur aawan biyan baitubarin isan enan na’atube.
3 وسْمَعت صوت كْبير خارَج من العَرش يْقول: "هاو مَسكَن الله مع بْني آدَم، يَسكُن معاهُم وهومَ يْكونو شْعوبو، والله بالدات يْكون معاهُم، إلَههُم،
3 Naatu urama’amamaim fanan aumetawat anowar eo, ‘Boun God ana sabuw biyah i ana bar matar, naatu boro bairi hinama. I boro ana sabuw hinamatar naatu God taiyuwin boro hai God namatar bairi hinama.
4 ورايَح يَمسَح كُل دَمعة من عينيهم، والموت ما تْوَلّيش كاينة. لا حْزَن، لا عْياط، لا وْجاع ما يْوَلّي كايَن، خاطَر الحاجات القْدَم راحو.
4 maturih nasafamen. Nati’imaim morob boro men namatar maiye’emih, o yababan o rerey o baiyababan, anayabin marasika ana sawar i earuwasair sawar.’”
5 وقال القاعَد على العَرش: "هاوليك، نْدير كُل شي جْديد". وقال: "أَكتَب، خاطَر هَدا هُوَ الكْلام الحَقّاني واللي فيه الآمان"
5 Orot nati ana urama’ama’amaim ma’am, eo, “Ayu sawar etei asinaf tibiboubuh.” Imaibo eo, “Iti inakirum nara’iy anayabin iti tur i turobe naatu karam boro hinitumatum.”
6 وقاللي: "صْرا، أنا هُوَ الأَلِف والياء، البْدية والأَخَّر. أنا للعَطشان نْعطي من العَنصَر ما حَي باطَل.
6 Ayu isou eo, “Sawar etei aisawar! Ayu i An naatu Yomanin, Busurufinayan naatu Baisawarinayan. Yait sikan namamamah ayu boro yawas ana harew buruburur aurin baiyan en anitin natom.
7 اللي يَغلَب يَورَت هاد الشي، ونْكون إِلَهو وهُوَ يْكون وْليدي،
7 Orot yait baiyow fokarin nabisnowah, i boro sawar etei ayu biyou’une nabow ayu i ana God naatu i boro ayu natu namatar.
8 بَصَّح للخَوّافين والخَدّاعيين والفاسدين والقَتّالين والزانيين والسَحّارين والمُشركين ولكامَل الكَدّابين، نْصيبهُم فالواد اللي يَحرَق بالنار والكَبريت، واللي هُوَ الموت التانية".
8 Baise baiwawa’irayah, baitumatum atih, eteni, asbunuwenayah, baisesebarayah, farumayah, God ana baimataren sawar kwafirenayah, naatu baifufuwenayah etei, hai efan i wairaf fora’abin in ebitakir ana kukufamaim hinara’iy na’afufurih. Nati i morob bairou’abin.”
9 وجا واحَد من السْبَع مَلايكة اللي عَندهُم السْبَع كيسان، المْعَمرين بالمْصايَب السَبعة الأَخرانِيّين وهْدَر معايَ وقال: "أرواح نْوَرّيلَك العْروسة، مَرت الخْروف".
9 Tounamatar seven wanawanahimaim tounamatar bai seven tew seven yomanin ana sawow kakafih yumatah ta ta bobotanen isou eo, “Kuna ayu boro Babitai boubun Lamb aawan ani’obaiy ina’itin.”
10 ورْفَدني الروح وأدّاني لجْبَل كْبير وعالي ووَرّالي المْدينة المْقَدسة أورشَليم الهابطة من السْما من عَند الله.
10 Naatu Anun kakafiyin matou bora’ah tounamatar eabaru airi an oyaw gagamin manin na’in tafan atit, naatu tafaram kakafiyin, Jerusalem bar merar God biyanane re nan i’obaiyu.
11 عَندها مَجد الله، بْهاها بْحال الحَجرة الكْريمة كامَل، كي اليَشب البَلّوري،
11 God ana gewasin auman eargawu tafaram mamarakaw ana itinin i agim bonamanamarinabe, sawar ta woun o wair jasper na’atube, kumedarin crystal na’atube.
12 عَندها صور كْبير وعالي، عَندها طْناشَن باب وفوق البيبان طْناشن مْلاك وأسماوات مَكتوبين، هومَ أسماوات القْبايَل الطْناش مْتاع بْني إسرائيل.
12 Iti bar merar ana fur i gagamih naatu manih. Ana etawan awah etei twelve naatu tounamatar etei twelve nati awahimaim, naatu nati etawanamaim i Israel sabuw hai big twelve wabih i hikirum.
13 فالشَرق تَلت بيبان، وفالشَمال تَلت بيبان، وفالجَنوب تَلت بيبان، وفالغَرب تَلت بيبان.
13 Naatu etawan tounu i veya eyeyene hiya, etawan tounu i oyawane, tounu torene, tounu veya ere’erene.
14 وصور المْدينة عَندو طْناشَن حَجرة مْتاع اللْساس، وعليهُم طْناشَن أَسَم مْتاع الطْناشَن رَسول مْتاع الخْروف.
14 Bar merar gagamin ana faf i twelve naatu ana wabat etei twelve tafahimaim hiwowab, nati’imaim Lamb ana tur gewasin abarayah wabih.
15 واللي كان يَهدَر معايَ كان عَندو كيل، قَصبة مْتاع الدْهَب، باش يْقيس المْدينة وبيبانها والصور مْتاعها.
15 Tounamatar ayu iu’uwu, umanamaim i fufunen ana isik gold bai bar merar etawan, naatu bar merar ana fur fufunen isan.
16 والمْدينة تَمّة مْرَبعة، طولها قَد عَرضها. وقاس المْدينة بالقَصبة ولْقا طْناشَن أَلف غَلوة، الطول والعَرض والعْلو مْتاعها مَتساويين.
16 Tounamatar re na fufun i’itin tainin rororon etei i ta’imon, ana manin naatu ana tayabar i hairi ta’imon, anayabin tainin rounane ana manin isan fufufun 2,400 kilometres. Naatu tainin roun ana tayabar isan fufufun auman i 2, 400 kilometres
17 وقاس الصور مْتاعها، مْية ورَبعة ورَبعين دْراع، دْراع بْنادَم على حْساب المْلاك.
17 Imaibo ana faf fufun ana badowanin i’itin i at tanabat taniyab tanan etei 60 metres na’atube.
18 وكان الصور مْتاعها مَبني باليَشب والمْدينة بدْهَب صافي بْحال الزْجاج الصافي.
18 Bar merar ana faf i kabay wabin jasper imaim hifaf, naatu bar merar tutufin etei ana itin i goldawat, matan diridirin kiyam na’atube.
19 وحْجَر اللْساسات مْتاع صور المْدينة كانو مْزَينين بكُل حَجرة كْريمة. اللْساس الأَوَّل باليَشب، التاني بالياقوت الأزرَق، التالَت بالعْقيق الأبيَض، الرابَع بالزْمُرُّد،
19 Bar merar ana faf an ana wabat i kabay gewasih yumatah ta ta imaim hi’abur. Ana wabat wantoro’ot i kabay wabin jasper, bairou’abin saphire, baitounin i agate, baikwafi’inin i emarod.
20 الخامَس بالعْقيق الغامَق، السادَس بالعْقيق الأحمَر، والسابَع بالزْبَرجَد، التامَن بالجَزع، التاسَع بالياقوت الأصفَر، العاشَر بالعْقيق الأخضَر، الحْداش بالفَيروز، والطْناش بالجَمَشت.
20 bai five i onyx bai six i kanerian, bai seven karisorait, bai eight i berer, bai nine i tofas, bai ten i kalisedoni bai eleven jesinet, bai twelve ametis.
21 والبيبان الطْناش طْناشَن جوهرة، واحدة واحدة، كُل باب كانَت بجوهرة واحدة، وساحة المْدينة بالدْهَب الصافي كي الزْجاج الصافي.
21 Etawan etei twelve i kabay biyah mudid imaim hiya, naatu etawan ta’ita’imon etei i kabay biyah mudidimaim hi’abur, ef gagamin i gold akisin hirab kiyam na’atube.
22 وما شَفت فيها حَتّى مَعبَد، خاطَر الرَب الإلَه القادَر هُوَ مَعبَدها، هُوَ والخْروف.
22 Bar merar gagamin wanawanan Tafaror Bar men aitin, anayabin God fairin naatu Lamb taiyuwih i Tafaror Bar.
23 والمْدينة ما كانَت تَسحَق لا شَمس وَلا قْمَر باش يْضَوّيوها، خاطَر مَجد الله ضَوّاها والخْروف هُوَ شَمعَتها.
23 Bar merar men ekokok veya, o sumar tafanamaim nararan, anayabin God ana bonamanamarin marakaw ebitin, naatu Lamb i ana ramef.
24 الأُمّات يَمشيو بنورها، وسْلاطَن الأرض يْجيبولها خيرهُم،
24 Tafaram tutufin boro i ana marakawinamaim hinaremor naatu tafaram hai aiwob boro hai guguw hinabow wanawanan hinarun.
25 وبيبانها عْمَرهُم ما يَنغلقو فالنْهار، خاطَر ما يْكونش تَمّة الليل،
25 Etawan awah boro mar etei bobotawiyen hina’in, boro men ta hinahir, anayabin nati’imaim boro aurin gugumin en.
26 ويْجيبولها خير وشان الأُمّات،
26 Tafaram ana gewasin naatu ana baibifa’en sawar boro hinabow bar merar wanawanan hinarun.
27 وعَمرو ما يَدخُلها الناجَس وَلاّ اللي يْدير الفْساد والكْدَب. ما يَدُّخلوها غير اللي مْسَجلين في كْتاب الحْياة مْتاع الخْروف.
27 Naatu sawar men rousouwin na’atube sabuw iyabowat biya’ohow ana gubagub naatu baifufuwen ana gubagub auman tema’am boro men hinarun. Baise iyabowat wabih Lamb ana bukamaim hikikirum akisih boro hinarun.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.