Apocalipse 21

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 وشَفت سْما جْديدة وأَرض جْديدة. خاطَر السْما الأولى والأرض الأولى راحو، والبْحَر ما وَلاّش كايَن.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 وشَفت المْدينة المْقَدسة أروشَليم الجْديدة، هابطة من السْما من عَند الله، مْوَجّدة كي العْروسة كي تْكون مْزَيّنة لراجَلها.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 وسْمَعت صوت كْبير خارَج من العَرش يْقول: "هاو مَسكَن الله مع بْني آدَم، يَسكُن معاهُم وهومَ يْكونو شْعوبو، والله بالدات يْكون معاهُم، إلَههُم،
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 ورايَح يَمسَح كُل دَمعة من عينيهم، والموت ما تْوَلّيش كاينة. لا حْزَن، لا عْياط، لا وْجاع ما يْوَلّي كايَن، خاطَر الحاجات القْدَم راحو.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 وقال القاعَد على العَرش: "هاوليك، نْدير كُل شي جْديد". وقال: "أَكتَب، خاطَر هَدا هُوَ الكْلام الحَقّاني واللي فيه الآمان"
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 وقاللي: "صْرا، أنا هُوَ الأَلِف والياء، البْدية والأَخَّر. أنا للعَطشان نْعطي من العَنصَر ما حَي باطَل.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 اللي يَغلَب يَورَت هاد الشي، ونْكون إِلَهو وهُوَ يْكون وْليدي،
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 بَصَّح للخَوّافين والخَدّاعيين والفاسدين والقَتّالين والزانيين والسَحّارين والمُشركين ولكامَل الكَدّابين، نْصيبهُم فالواد اللي يَحرَق بالنار والكَبريت، واللي هُوَ الموت التانية".
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 وجا واحَد من السْبَع مَلايكة اللي عَندهُم السْبَع كيسان، المْعَمرين بالمْصايَب السَبعة الأَخرانِيّين وهْدَر معايَ وقال: "أرواح نْوَرّيلَك العْروسة، مَرت الخْروف".
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 ورْفَدني الروح وأدّاني لجْبَل كْبير وعالي ووَرّالي المْدينة المْقَدسة أورشَليم الهابطة من السْما من عَند الله.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 عَندها مَجد الله، بْهاها بْحال الحَجرة الكْريمة كامَل، كي اليَشب البَلّوري،
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 عَندها صور كْبير وعالي، عَندها طْناشَن باب وفوق البيبان طْناشن مْلاك وأسماوات مَكتوبين، هومَ أسماوات القْبايَل الطْناش مْتاع بْني إسرائيل.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 فالشَرق تَلت بيبان، وفالشَمال تَلت بيبان، وفالجَنوب تَلت بيبان، وفالغَرب تَلت بيبان.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 وصور المْدينة عَندو طْناشَن حَجرة مْتاع اللْساس، وعليهُم طْناشَن أَسَم مْتاع الطْناشَن رَسول مْتاع الخْروف.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 واللي كان يَهدَر معايَ كان عَندو كيل، قَصبة مْتاع الدْهَب، باش يْقيس المْدينة وبيبانها والصور مْتاعها.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 والمْدينة تَمّة مْرَبعة، طولها قَد عَرضها. وقاس المْدينة بالقَصبة ولْقا طْناشَن أَلف غَلوة، الطول والعَرض والعْلو مْتاعها مَتساويين.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 وقاس الصور مْتاعها، مْية ورَبعة ورَبعين دْراع، دْراع بْنادَم على حْساب المْلاك.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 وكان الصور مْتاعها مَبني باليَشب والمْدينة بدْهَب صافي بْحال الزْجاج الصافي.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 وحْجَر اللْساسات مْتاع صور المْدينة كانو مْزَينين بكُل حَجرة كْريمة. اللْساس الأَوَّل باليَشب، التاني بالياقوت الأزرَق، التالَت بالعْقيق الأبيَض، الرابَع بالزْمُرُّد،
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 الخامَس بالعْقيق الغامَق، السادَس بالعْقيق الأحمَر، والسابَع بالزْبَرجَد، التامَن بالجَزع، التاسَع بالياقوت الأصفَر، العاشَر بالعْقيق الأخضَر، الحْداش بالفَيروز، والطْناش بالجَمَشت.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 والبيبان الطْناش طْناشَن جوهرة، واحدة واحدة، كُل باب كانَت بجوهرة واحدة، وساحة المْدينة بالدْهَب الصافي كي الزْجاج الصافي.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 وما شَفت فيها حَتّى مَعبَد، خاطَر الرَب الإلَه القادَر هُوَ مَعبَدها، هُوَ والخْروف.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 والمْدينة ما كانَت تَسحَق لا شَمس وَلا قْمَر باش يْضَوّيوها، خاطَر مَجد الله ضَوّاها والخْروف هُوَ شَمعَتها.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 الأُمّات يَمشيو بنورها، وسْلاطَن الأرض يْجيبولها خيرهُم،
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 وبيبانها عْمَرهُم ما يَنغلقو فالنْهار، خاطَر ما يْكونش تَمّة الليل،
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 ويْجيبولها خير وشان الأُمّات،
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 وعَمرو ما يَدخُلها الناجَس وَلاّ اللي يْدير الفْساد والكْدَب. ما يَدُّخلوها غير اللي مْسَجلين في كْتاب الحْياة مْتاع الخْروف.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.