Apocalipse 1
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA
1 وَحي يَسوع المَسيح اللي عْطاهولو الله باش يْبَيَّن لعْبادو الشي اللي رايَح يَصرا بالخَف، واللي بْعَت مْلاكو باش يْخَبَّر بيه عَبدو يوحَنّا،
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 اللي شْهَد بكَلمة الله وبشْهادة يَسوع المَسيح، كُل ما شاف.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 يا سَعد اللي يَقرا واللي يَسَّمعو كْلام النُبوّة، اللي يَحَّفضو الشي اللي نْكتَب فيها، خاطَر الوَقت قْريب.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 من يوحَنّا للكْنايَس السَبعة اللي في آسيا: نَعمة ليكُم وسْلام من عَند الكايَن واللي كان والجاي، ومن عَند الأرواح السَبعة اللي راهُم قُدّام عَرشو،
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 ومن يَسوع المَسيح، الشاهَد، الأمين، بْكَر اللي قامو من الموت ورايَس سْلاطَن الأرض، اللي يْحَبّنا وسَلَّكنا من دْنوبنا بدَمّو،
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 ورَدّنا مَملَكة، رْجال دين لإلَهو وباباه، ليه المَجد والقُوّة للدْوام؛ آمين.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 هاو جاي مع السْحاب، كُل عين تْشوفو حَتّى اللي تَقبوه، ويْنوحو عليه كامَل قْبايَل الأرض. إيه، آمين.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 أنا الألِف واليا، يْقول الرَب الإلَه، الكايَن واللي كان والجاي، القادَر.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 أنا يوحَنّا، خوكُم وشْريككُم فالتَجرُبة والمَلَكوت والصْبَر في يَسوع. كُنت فالجَزيرة اللي يْسَمّيوها بَطمُس علي جال كَلمة الله وشْهادة يَسوع.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 كُنت فالروح في يوم الرَب، وسْمَعت مورايَ صوت قْوي كي صوت البوق،
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 يْقول: أكتَب واش تْشوف في كْتاب وأبَّعتو للكْنايَس السَبعة في آفسُس وسْميرنا وبَرغامَس وتِياتيرا وساردَس وفيلادَلفِيا ولاودِكِيّة.
11 dizendo:
12 دَرت باش نْشوف الصوت اللي كَلَّمني، وكي دَرت شَفت سْبَع شَندالات مْتاع الدْهَب،
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 وفي وَسط الشَندالات واحَد يْشَبَّه لبْنادَم، كان لابَس لْباس حَتّى للرَجلين ومْحَزَّم صَدرو بحْزام مْتاع الدْهَب،
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 راسو وشَعرو بْيَض كي الصوف البيضة، كي التَلج، وعينيه كي لْهيب النار،
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 رَجليه بْحال النْحاس، كي اللي راهو فالنار، وصوتو كي صوت ماء قوي،
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 عَندو في يَدّو اليْمنى سَبع نْجوم، وخارَج من فَمّو سيف قاطَع من زوج جْوايَه، ووَجهو يَبرَق كي الشَمس في قُوَّتها.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 وكي شَفتو، طَحت عَند رَجليه كي المِيَّت. حَط يَدّو اليْمنى علِيَّ وقال: "ما تْخافش، أنا الأوَّل والآخَّر،
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 والحَي، كُنت مِيَّت وهاني حَي للدْوام، حاكَم مْفاتَح الموت ومَسكَن الموتى.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 أكتَب الشي اللي شَفتو، اللي كايَن واللي رايَح يَصرا من بَعد.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 لُغز النْجوم السَبعة اللي شَفتهُم في يَدّي اليْمنى والشَندالات السَبعة مْتاع الدْهَب: النْجوم السَبعة هومَ المَلايكة مْتاع الكْنايَس السَبعة، والشَندالات السَبعة هومَ الكْنايَس السَبعة.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.