Apocalipse 1

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 وَحي يَسوع المَسيح اللي عْطاهولو الله باش يْبَيَّن لعْبادو الشي اللي رايَح يَصرا بالخَف، واللي بْعَت مْلاكو باش يْخَبَّر بيه عَبدو يوحَنّا،
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 اللي شْهَد بكَلمة الله وبشْهادة يَسوع المَسيح، كُل ما شاف.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 يا سَعد اللي يَقرا واللي يَسَّمعو كْلام النُبوّة، اللي يَحَّفضو الشي اللي نْكتَب فيها، خاطَر الوَقت قْريب.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 من يوحَنّا للكْنايَس السَبعة اللي في آسيا: نَعمة ليكُم وسْلام من عَند الكايَن واللي كان والجاي، ومن عَند الأرواح السَبعة اللي راهُم قُدّام عَرشو،
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 ومن يَسوع المَسيح، الشاهَد، الأمين، بْكَر اللي قامو من الموت ورايَس سْلاطَن الأرض، اللي يْحَبّنا وسَلَّكنا من دْنوبنا بدَمّو،
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 ورَدّنا مَملَكة، رْجال دين لإلَهو وباباه، ليه المَجد والقُوّة للدْوام؛ آمين.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 هاو جاي مع السْحاب، كُل عين تْشوفو حَتّى اللي تَقبوه، ويْنوحو عليه كامَل قْبايَل الأرض. إيه، آمين.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 أنا الألِف واليا، يْقول الرَب الإلَه، الكايَن واللي كان والجاي، القادَر.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 أنا يوحَنّا، خوكُم وشْريككُم فالتَجرُبة والمَلَكوت والصْبَر في يَسوع. كُنت فالجَزيرة اللي يْسَمّيوها بَطمُس علي جال كَلمة الله وشْهادة يَسوع.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 كُنت فالروح في يوم الرَب، وسْمَعت مورايَ صوت قْوي كي صوت البوق،
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 يْقول: أكتَب واش تْشوف في كْتاب وأبَّعتو للكْنايَس السَبعة في آفسُس وسْميرنا وبَرغامَس وتِياتيرا وساردَس وفيلادَلفِيا ولاودِكِيّة.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 دَرت باش نْشوف الصوت اللي كَلَّمني، وكي دَرت شَفت سْبَع شَندالات مْتاع الدْهَب،
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 وفي وَسط الشَندالات واحَد يْشَبَّه لبْنادَم، كان لابَس لْباس حَتّى للرَجلين ومْحَزَّم صَدرو بحْزام مْتاع الدْهَب،
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 راسو وشَعرو بْيَض كي الصوف البيضة، كي التَلج، وعينيه كي لْهيب النار،
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 رَجليه بْحال النْحاس، كي اللي راهو فالنار، وصوتو كي صوت ماء قوي،
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 عَندو في يَدّو اليْمنى سَبع نْجوم، وخارَج من فَمّو سيف قاطَع من زوج جْوايَه، ووَجهو يَبرَق كي الشَمس في قُوَّتها.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 وكي شَفتو، طَحت عَند رَجليه كي المِيَّت. حَط يَدّو اليْمنى علِيَّ وقال: "ما تْخافش، أنا الأوَّل والآخَّر،
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 والحَي، كُنت مِيَّت وهاني حَي للدْوام، حاكَم مْفاتَح الموت ومَسكَن الموتى.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 أكتَب الشي اللي شَفتو، اللي كايَن واللي رايَح يَصرا من بَعد.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 لُغز النْجوم السَبعة اللي شَفتهُم في يَدّي اليْمنى والشَندالات السَبعة مْتاع الدْهَب: النْجوم السَبعة هومَ المَلايكة مْتاع الكْنايَس السَبعة، والشَندالات السَبعة هومَ الكْنايَس السَبعة.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.