Apocalipse 19

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 بَعد هَدا، سْمَعت صوت عالي فالسْما كلّي جاي من غاشي كبير يْقول: "هَلِّلويا، السْلاك والمَجد والقُدرة لإِلَهنا،
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 خاطَر حْكامو حَقّانِيّين وصالحين، خاطَر حاسَب الزانية الكْبيرة اللي فَسّدَت الأرض بزْناها ورَد تار دَم عْبادو منها".
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 ومَرّة تانية قالو: "هَلِّلويا، دُخّانها يَطلَع للدْوام".
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 ورَكعو الشْيوخة الرَبعة وعَشرين والخْلايَق الرَبعة وسَجدو قُدّام الله القاعَد على العَرش وهومَ يْقولو: "آمين، هَلِّلويا".
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 وصوت خْرَج من العَرش يْقول: "سَبّحو إِلَهنا، يا عْبادو كامَل واللي يْخافوه، الصْغار والكْبار".
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 وسْمَعت كي صوت غاشي كْبير وكي صوت ما قاوي، وكي صوت رْعود قاويين، يْقول: "هَلِّلويا، خاطَر الرَب إِلَهنا مْلَك، القادَر،
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 هَيّا نَفَّرحو ونَسَّعدو ونْسَبّحوه خاطَر جا عُرس الخْروف، ومَرتو وَجّدَت روحها،
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 أَتَّعطالها باش تَلبَس كَتّان رْقيق يَبرَق صافي، خاطَر الكَتّان هُوَ الفْعال الصالحين مْتاع القَدّيسين".
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 وقاللي: "أَكتَب: يا سَعدهُم اللي نْعَرضو لعْشا عُرس الخْروف". وقاللي: "هَدو كْلايَم الله الحَقّانِيّين".
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 وطُحت قُدّام رَجليه باش نَسجَدلو، وقاللي: "بَلاك، أنا عَبد كيما أنتَ وخاوتَك اللي عَندهُم شْهادة يَسوع، أَسجَد قُدّام الله، خاطَر شْهادة يَسوع هِيَ روح النُبُوّة".
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 وشَفت السْما نْحَلَّت وهاو عود بْيَض واللي قاعَد عليه يْعَيّطولو الحْلالي والحَقّاني، يَحكُم ويْحارَب بالحَق.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 عينيه كي لْهيب النار، وفوق راسو تيجان بَزّاف، عَندو آسَم مَكتوب، واحَد ما يَعَّرفو من غيرو.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 كان لابَس بَرنوس مْشَمَّخ بالدَم، وآسمو عَيّطولو: "كَلمة الله".
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 الجْيوش اللي فالسْما كانو يْتَبّعو فيه فوق عْواد بْيوضة، لابسين كَتّان رْقيق بْيَض صافي،
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 ومن فَمّو كان يُخرَج سيف قاطَع، باش يَضرَب بيه الأُمّات، ويَرعاهُم بعْصا مْتاع الحْديد، وهُوَ يَعفَس في مَعصرة شْراب الزْعاف الكْبير مْتاع الله القادَر.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 وعَندو فوق بَرنوسو وفوق فَخذو آسَم مَكتوب: "سَلطان السْلاطَن ورَب الأرباب"
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 وشَفت مْلاك واقَف فالشَمس، عَيَّط بالزور لكامَل الطْيور اللي يْطيرو في وَسط السْما: "أرواحو، أَتلَمّو للعْشا الكْبير مْتاع الله،
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 باش تاكلو لْحَم السْلاطَن ولْحَم قِيّاد الجْيوش، ولْحَم القْوايا ولْحَم العْواد واللي راكبينهُم، ولْحَم كامَل الأحرار والعْبيد تاني، صْغار وكْبار".
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 وشَفت الهايشة وسْلاطَن الأرض وجْيوشهُم مَتلَمّين باش يْديرو الحَرب ضَد اللي قاعَد على العود وضَد الجيش تعو.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 نْحَكمَت الهايشة ومعاها النَبي الكَدّاب اللي كان يْدير مارات قُدّامها، واللي ضَيَّع بيهُم اللي عَندهُم شامة الهايشة واللي كانو يَسَّجدو قُدّام تَصويرَتها، أَتَّرماو حَيّين في واد النار، الشاعَل بالكَبريت،
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 واللي بْقاو نْقَتلو بالسيف الخارَج من فَم اللي قاعَد فوق العود، وكامَل الطْيور شَبعو من لْحَمهُم.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.