Apocalipse 18
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC
1 بَعد هَدا، شَفت مْلاك آخُر هابَط من السْما، عَندو قُدرة كْبيرة والأرض ضْوات بالبْها مْتاعو.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 وعَيَّط بصوت قْوي وقال: "طاحَت، طاحَت بابَل الكْبيرة، ووَلاّت سُكنان للشْياطَن وغار لكُل روح ناجَس وغار لكُل طير ناجَس وغار لكُل هايشة ناجسة ومَكروهة.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 خاطَر من شْراب الزْعاف مْتاع زْناها، شَربو كامَل الأمّات، وسْلاطَن الأرض زْناو معاها وتُجّار الأرض تْرَفّهو من كَترة غْناها".
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 وسْمَعت صوت آخُر من السْما يْقول: "أُخرَج منها يا شَعبي، باش ما تَشَّركوش في دْنوبها وما تَنقاسوش بمْصايَبها،
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 خاطَر دْنوبها وَصلو حَتّى للسْما والله تْفَكَّر الباطَل مْتاعها،
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 جازيوها كيما جازات هِيَ تاني، رَدّولها فْعالها بالتاني والمَتني، والكاس اللي عَمّراتو، ديرولها فيه زوج كيلات.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 قَد ما حَسبَت روحها وفَرّشَت غْناها، قَد ما تَعطيولها من العْداب والحْزَن. خاطَر في قَلبها تْقول: "راني قاعدة سَلطانة، أنا ماشي هَجّالة ومُحال نْجَوَّز الحْزَن"
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 على هَدا، في يوم واحَد يْجيو مْصايَبها، موت وحْزَن وجوع، وبالنار تَنحرَق، خاطَر قْوي الرَب اللي يْحاسَبها.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 ورايحين يَبكيو عليها ويَخَّبطو في صْدورهُم سْلاطَن الأرض اللي زْناو معاها وتْمَتّعو بغْناها كي يْشوفو دُخّان حْريقها.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 ويَبقاو بْعاد عليها خايفين من عْدابها ويْقولو: "الويل، الويل، المْدينة الكْبيرة، بابَل القْوِيّة، خاطَر في ساعة واحدة جات المْحاسبة مْتاعك"".
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 تُجّار الأرض يَبكيو ويَبقاو فالحْزَن عليها، خاطَر ما بْقا حَتّى واحَد يَشري سَلعَتهُم،
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 سَلعة الدْهَب والفَضّة والحْجَر الكْريم والجوهَر والكَتّان والقْماش الزاروقي والحْرير والقْماش الحْمَر الحامَق وكُل حْطَب يْريح وكُل حاجة مْتاع العاج وكُل حاجة مْتاع الحْطَب الغالي والنْحاس والحْديد والرْخام،
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 والقَرفة والبْهارات والرْوايَح والمُر والبْخور والشْراب والزيت والدْقيق والقَمح والبْڤَر والغْنَم والعْواد والشَريطات والعْبيد والناس،
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 "راحَت عليك شَهوة نَفسَك لغَلّة الموسَم وضاعو مَنَّك الكْنوز والحَطّات، وعَمرَك ما تْعاودي تَلقايهُم"،
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 تُجّار هاد الحاجات اللي تْرَفّهو منها يَبقاو بْعاد عليها من الخوف من عْدابها، يَبكيو ويَحَّزنو عليها،
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 ويْقولو: "الويل، الويل، المْدينة الكْبيرة اللي كانَت تَلبَس الكَتّان والزاروقي والحْمَر الحامَق واللي كانَت مْصِيّغة بالدْهَب والحْجَر الكْريم والجوهَر،
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 خاطَر في ساعة واحدة، ضاع كامَل هاد التَرفاه". وكامَل اللي يْصوڤو البابورات والمْسافرين والبَحّارة وَقفو بْعيد عليها،
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 وكانو يعَيطو وهومَ يْشوفو دُخّان حْريقها ويْقولو: "شْكون بْحال المْدينة الكْبيرة؟"
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 وكانو يَرميو التْراب على ريسانهُم ويْعَيطو ويَبكيو ويَحَّزنو ويْقولو: "الويل، الويل، المْدينة الكْبيرة، اللي من تَرفاهها تْرَفهو فيها كامَل اللي عَندهُم بابورات فالبْحَر، خاطَر في ساعة واحدة تْعَرّات.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 أَستَشفاي فيها يا السْما، والقَدّيسين والرُسُل والأَنبيا خاطَر الله حاسَبها على ما دارَتَّلكُم".
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 ورْفَد مْلاك قْوي حَجرة كي اللي رْحيوة كْبيرة ورْماها فالبْحَر وقال: "هَكدا بضَربة واحدة تَتَّرما بابَل المْدينة الكْبيرة وما يْزيدوش يَلقاوها،
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 وصوت اللي يَضَّربو الڤيتارة، والموسيقين واللي يْجَوّقو بالزَمّارة واللي يْجَوّقو البوق ما يْعاودوش يَنسَمعو فيك، وما يْعاودوش يَلقاو فيك صانَع صَنعة، وَلا تاني يَنسمَع فيك صوت الرْحيوة،
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 ونور الشْمَع ما يْعاوَدش يْبان فيك، وصوت العْروس والعْروسة ما يْعاوَدش يَنسمَع فيك، خاطَر تُجّارَك كانو هومَ الكْبار فالأرض، خاطَر بسَحرَك ضاعو كامَل الأُمّات،
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 وفيها سال دَم الأنبيا والقَدّيسين وكامَل اللي نْدَبحو على الأرض.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.