Apocalipse 18

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 بَعد هَدا، شَفت مْلاك آخُر هابَط من السْما، عَندو قُدرة كْبيرة والأرض ضْوات بالبْها مْتاعو.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 وعَيَّط بصوت قْوي وقال: "طاحَت، طاحَت بابَل الكْبيرة، ووَلاّت سُكنان للشْياطَن وغار لكُل روح ناجَس وغار لكُل طير ناجَس وغار لكُل هايشة ناجسة ومَكروهة.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 خاطَر من شْراب الزْعاف مْتاع زْناها، شَربو كامَل الأمّات، وسْلاطَن الأرض زْناو معاها وتُجّار الأرض تْرَفّهو من كَترة غْناها".
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 وسْمَعت صوت آخُر من السْما يْقول: "أُخرَج منها يا شَعبي، باش ما تَشَّركوش في دْنوبها وما تَنقاسوش بمْصايَبها،
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 خاطَر دْنوبها وَصلو حَتّى للسْما والله تْفَكَّر الباطَل مْتاعها،
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 جازيوها كيما جازات هِيَ تاني، رَدّولها فْعالها بالتاني والمَتني، والكاس اللي عَمّراتو، ديرولها فيه زوج كيلات.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 قَد ما حَسبَت روحها وفَرّشَت غْناها، قَد ما تَعطيولها من العْداب والحْزَن. خاطَر في قَلبها تْقول: "راني قاعدة سَلطانة، أنا ماشي هَجّالة ومُحال نْجَوَّز الحْزَن"
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 على هَدا، في يوم واحَد يْجيو مْصايَبها، موت وحْزَن وجوع، وبالنار تَنحرَق، خاطَر قْوي الرَب اللي يْحاسَبها.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 ورايحين يَبكيو عليها ويَخَّبطو في صْدورهُم سْلاطَن الأرض اللي زْناو معاها وتْمَتّعو بغْناها كي يْشوفو دُخّان حْريقها.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 ويَبقاو بْعاد عليها خايفين من عْدابها ويْقولو: "الويل، الويل، المْدينة الكْبيرة، بابَل القْوِيّة، خاطَر في ساعة واحدة جات المْحاسبة مْتاعك"".
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 تُجّار الأرض يَبكيو ويَبقاو فالحْزَن عليها، خاطَر ما بْقا حَتّى واحَد يَشري سَلعَتهُم،
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 سَلعة الدْهَب والفَضّة والحْجَر الكْريم والجوهَر والكَتّان والقْماش الزاروقي والحْرير والقْماش الحْمَر الحامَق وكُل حْطَب يْريح وكُل حاجة مْتاع العاج وكُل حاجة مْتاع الحْطَب الغالي والنْحاس والحْديد والرْخام،
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 والقَرفة والبْهارات والرْوايَح والمُر والبْخور والشْراب والزيت والدْقيق والقَمح والبْڤَر والغْنَم والعْواد والشَريطات والعْبيد والناس،
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 "راحَت عليك شَهوة نَفسَك لغَلّة الموسَم وضاعو مَنَّك الكْنوز والحَطّات، وعَمرَك ما تْعاودي تَلقايهُم"،
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 تُجّار هاد الحاجات اللي تْرَفّهو منها يَبقاو بْعاد عليها من الخوف من عْدابها، يَبكيو ويَحَّزنو عليها،
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 ويْقولو: "الويل، الويل، المْدينة الكْبيرة اللي كانَت تَلبَس الكَتّان والزاروقي والحْمَر الحامَق واللي كانَت مْصِيّغة بالدْهَب والحْجَر الكْريم والجوهَر،
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 خاطَر في ساعة واحدة، ضاع كامَل هاد التَرفاه". وكامَل اللي يْصوڤو البابورات والمْسافرين والبَحّارة وَقفو بْعيد عليها،
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 وكانو يعَيطو وهومَ يْشوفو دُخّان حْريقها ويْقولو: "شْكون بْحال المْدينة الكْبيرة؟"
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 وكانو يَرميو التْراب على ريسانهُم ويْعَيطو ويَبكيو ويَحَّزنو ويْقولو: "الويل، الويل، المْدينة الكْبيرة، اللي من تَرفاهها تْرَفهو فيها كامَل اللي عَندهُم بابورات فالبْحَر، خاطَر في ساعة واحدة تْعَرّات.
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 أَستَشفاي فيها يا السْما، والقَدّيسين والرُسُل والأَنبيا خاطَر الله حاسَبها على ما دارَتَّلكُم".
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 ورْفَد مْلاك قْوي حَجرة كي اللي رْحيوة كْبيرة ورْماها فالبْحَر وقال: "هَكدا بضَربة واحدة تَتَّرما بابَل المْدينة الكْبيرة وما يْزيدوش يَلقاوها،
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 وصوت اللي يَضَّربو الڤيتارة، والموسيقين واللي يْجَوّقو بالزَمّارة واللي يْجَوّقو البوق ما يْعاودوش يَنسَمعو فيك، وما يْعاودوش يَلقاو فيك صانَع صَنعة، وَلا تاني يَنسمَع فيك صوت الرْحيوة،
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 ونور الشْمَع ما يْعاوَدش يْبان فيك، وصوت العْروس والعْروسة ما يْعاوَدش يَنسمَع فيك، خاطَر تُجّارَك كانو هومَ الكْبار فالأرض، خاطَر بسَحرَك ضاعو كامَل الأُمّات،
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 وفيها سال دَم الأنبيا والقَدّيسين وكامَل اللي نْدَبحو على الأرض.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.