Apocalipse 18
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ
1 بَعد هَدا، شَفت مْلاك آخُر هابَط من السْما، عَندو قُدرة كْبيرة والأرض ضْوات بالبْها مْتاعو.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 وعَيَّط بصوت قْوي وقال: "طاحَت، طاحَت بابَل الكْبيرة، ووَلاّت سُكنان للشْياطَن وغار لكُل روح ناجَس وغار لكُل طير ناجَس وغار لكُل هايشة ناجسة ومَكروهة.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 خاطَر من شْراب الزْعاف مْتاع زْناها، شَربو كامَل الأمّات، وسْلاطَن الأرض زْناو معاها وتُجّار الأرض تْرَفّهو من كَترة غْناها".
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 وسْمَعت صوت آخُر من السْما يْقول: "أُخرَج منها يا شَعبي، باش ما تَشَّركوش في دْنوبها وما تَنقاسوش بمْصايَبها،
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 خاطَر دْنوبها وَصلو حَتّى للسْما والله تْفَكَّر الباطَل مْتاعها،
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 جازيوها كيما جازات هِيَ تاني، رَدّولها فْعالها بالتاني والمَتني، والكاس اللي عَمّراتو، ديرولها فيه زوج كيلات.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 قَد ما حَسبَت روحها وفَرّشَت غْناها، قَد ما تَعطيولها من العْداب والحْزَن. خاطَر في قَلبها تْقول: "راني قاعدة سَلطانة، أنا ماشي هَجّالة ومُحال نْجَوَّز الحْزَن"
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 على هَدا، في يوم واحَد يْجيو مْصايَبها، موت وحْزَن وجوع، وبالنار تَنحرَق، خاطَر قْوي الرَب اللي يْحاسَبها.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 ورايحين يَبكيو عليها ويَخَّبطو في صْدورهُم سْلاطَن الأرض اللي زْناو معاها وتْمَتّعو بغْناها كي يْشوفو دُخّان حْريقها.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 ويَبقاو بْعاد عليها خايفين من عْدابها ويْقولو: "الويل، الويل، المْدينة الكْبيرة، بابَل القْوِيّة، خاطَر في ساعة واحدة جات المْحاسبة مْتاعك"".
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 تُجّار الأرض يَبكيو ويَبقاو فالحْزَن عليها، خاطَر ما بْقا حَتّى واحَد يَشري سَلعَتهُم،
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 سَلعة الدْهَب والفَضّة والحْجَر الكْريم والجوهَر والكَتّان والقْماش الزاروقي والحْرير والقْماش الحْمَر الحامَق وكُل حْطَب يْريح وكُل حاجة مْتاع العاج وكُل حاجة مْتاع الحْطَب الغالي والنْحاس والحْديد والرْخام،
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 والقَرفة والبْهارات والرْوايَح والمُر والبْخور والشْراب والزيت والدْقيق والقَمح والبْڤَر والغْنَم والعْواد والشَريطات والعْبيد والناس،
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 "راحَت عليك شَهوة نَفسَك لغَلّة الموسَم وضاعو مَنَّك الكْنوز والحَطّات، وعَمرَك ما تْعاودي تَلقايهُم"،
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 تُجّار هاد الحاجات اللي تْرَفّهو منها يَبقاو بْعاد عليها من الخوف من عْدابها، يَبكيو ويَحَّزنو عليها،
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 ويْقولو: "الويل، الويل، المْدينة الكْبيرة اللي كانَت تَلبَس الكَتّان والزاروقي والحْمَر الحامَق واللي كانَت مْصِيّغة بالدْهَب والحْجَر الكْريم والجوهَر،
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 خاطَر في ساعة واحدة، ضاع كامَل هاد التَرفاه". وكامَل اللي يْصوڤو البابورات والمْسافرين والبَحّارة وَقفو بْعيد عليها،
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 وكانو يعَيطو وهومَ يْشوفو دُخّان حْريقها ويْقولو: "شْكون بْحال المْدينة الكْبيرة؟"
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 وكانو يَرميو التْراب على ريسانهُم ويْعَيطو ويَبكيو ويَحَّزنو ويْقولو: "الويل، الويل، المْدينة الكْبيرة، اللي من تَرفاهها تْرَفهو فيها كامَل اللي عَندهُم بابورات فالبْحَر، خاطَر في ساعة واحدة تْعَرّات.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 أَستَشفاي فيها يا السْما، والقَدّيسين والرُسُل والأَنبيا خاطَر الله حاسَبها على ما دارَتَّلكُم".
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 ورْفَد مْلاك قْوي حَجرة كي اللي رْحيوة كْبيرة ورْماها فالبْحَر وقال: "هَكدا بضَربة واحدة تَتَّرما بابَل المْدينة الكْبيرة وما يْزيدوش يَلقاوها،
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 وصوت اللي يَضَّربو الڤيتارة، والموسيقين واللي يْجَوّقو بالزَمّارة واللي يْجَوّقو البوق ما يْعاودوش يَنسَمعو فيك، وما يْعاودوش يَلقاو فيك صانَع صَنعة، وَلا تاني يَنسمَع فيك صوت الرْحيوة،
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 ونور الشْمَع ما يْعاوَدش يْبان فيك، وصوت العْروس والعْروسة ما يْعاوَدش يَنسمَع فيك، خاطَر تُجّارَك كانو هومَ الكْبار فالأرض، خاطَر بسَحرَك ضاعو كامَل الأُمّات،
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 وفيها سال دَم الأنبيا والقَدّيسين وكامَل اللي نْدَبحو على الأرض.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.