2 Pedro 2

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 وكيما كانو كاينين أَنبيا كَدّابين، يْكونو تاني في وَسطكُم شْيوخة كَدّابين، يْدُّخلو بيناتكُم بَدعات للهْلاك وهومَ يَنُّكرو حَتّى السِيَّد اللي شْراهُم ويْجيبو لرواحهُم هْلاك بالخَف،
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 وبَزّاف اللي رايحين يْتَبّعو الفَسق مْتاعهُم، واللي يْجيبو السَبّان لطْريق الحَق،
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 وعلى جال الطْمَع، يْتاجرو بيكُم بالكْلام المَدغول. هَدوك حْسابهُم واجَد من زْمان وما يَبطاش وهْلاكهُم راهو يَوجَد،
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 خاطَر الله اللي ما رْحَمش المَلايكة اللي غَلطو ورْبَطهُم في سْناسَل الضَلمة وسَلَّمهُم ورْماهُم في جَهَنَّمة وين راهُم مَحكومين ليوم الحْساب،
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 وما رْحَمش الناس القْدَم وحْفَض غير نوح التامَن بين اللي سَلكو واللي كان يْبَرَّح بالصْلاح كي جا الطوفان اللي أدّا الناس الفاجرين،
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 وحْكَم على مْدايَن سَدوم وعَمورة بالهْلاك ورَدهُم رْماد باش يْكونو مْتَل للنْفوس الفاجرين،
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 وسَلَّك لوط الصالَح اللي كان مَغموم من سيرة الفَسق مْتاع اللي ما عَندهُمش الدين،
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 خاطَر كي كان هُوَ الصالَح ساكَن في وَسطهُم، كان يوم بَعد يوم يْتعَدَّب في نَفسو على جال واش كان يْشوف ويَسمَع من عْمالهُم المَمنوعين.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 الرَب يَعرَف يْسَلَّك التاقيين من التَجرُبة، ويْخَلّي العاصيين باش يَتعاقبو في يوم الحْساب،
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 بخْصاص اللي يْتَبعو الدات في شَهوة الخْماج ويْهينو الحُكمة. وَجههُم صْحيح، مَتكَبّرين وما يْخافوش يْسَبّو صْحاب المَجد.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 والو المَلايكة اللي هومَ كْتَر منهُم فالقُوّة والقُدرة ما يَحَّكموش عليهُم قُدّام الرَب بالدوني،
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 بَصَّح هومَ، ما عَندهُمش العْقَل كي الهْوايَش. نْوَلدو باش يَنحَكمو ويَنهَلكو، يْسَبّو اللي ما يَعَّرفوهش، ويَنهَلكو في فْسادهُم،
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 مَتعَدبين بآجَر الباطَل، يَتمَتّعو بالفَسق عيناني في وَسط النْهار، خامجين، ناجسين ومَتحررين، فَرحانين بضْياعهُم ودايرين وَليمة معاكُم،
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 عينيهُم مْعَمّرين بالفَسق، ما يَشَّبعوش من الدْنوب، يَخَّدعو النْفوس اللي ماشي تابتين، قَلبهُم مْرَبّي على الطْمع، وْلاد مَنعولين.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 خَلاّو الطْريق القْبالة وضاعو وهومَ يْتَبّعو في طْريق بَلعام بَن بَصور اللي حَب آجَر الباطَل.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 نال اللوم على عَصيانو وهايشة عَڤّونة نَطقَت بصوت بْنادَم وحَبّسَت هْبال النَبي.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 هَدو عْناصَر بلا ما، سْحابات دايينهُم العْواصَف، ليهُم اللي تْوَجّدت عَتمة الضَلمة.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 يْقولو كْلام كْبير فارَغ، يَخَّدعو بشَهوة الدات وبالفَسق اللي هَدا وين سَلكو من اللي مْشاو فالغْلاط.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 يَوَّعدوهُم بالحُرِيّة وهومَ عْبيد الفْساد، خاطَر الواحَد عَبد للي يْسيطَر عليه.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 خاطَر وَلاّ بَعد ما سَلكو من نْجاسات الدَنيا بمَعرِفة رَبّنا وسَلاّكنا يَسوع المَسيح، عاودو وَلاّو لَتهاو وطاحو تَحت السيطَرة مْتاع هاد النْجاسات، هِمّالا وَلاّت حالَتهُم الأخرانِيّة عَر من الأولانِيّة،
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 خاطَر لو كان ما عَرفوش طْريق الصْلاح، خيرلهُم من اللي يَعَّرفو أومبَعد يْبَعدو على الفَرض المْقَدّس اللي تْمَدَّلهُم.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 صْرالهُم الشي اللي يْقولو المْتَل الصْحيح: "الكَلب وَلاّ لقْياه والحَلّوفة المَغسولة تْمَرّغَت فالغَرقة".
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.