2 Coríntios 4
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA
1 على هَدا، ما دام عَندنا هاد الخَدمة، اللي نَلناها بالرَحمة، ما لازَمش نَفَّشلو.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 ما نَقَّبلوش العار اللي يَندار فالخْفا، ما نْسيروش بالخْدَع وما نْزَوّروش كْلام الله. بالعَكس، كي نْبَيّنو الحَق، نَشَّهدو لروحنا في ضْمايَر كُل الناس، قُدّام الله.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 بَصَّح، وَلاّ بْشارة إِنجيلنا ما زالَت مَحجوبة، راهي مَحجوبة عَند اللي راهُم رايحين يْضيعو،
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 اللي إلَه هاد الزْمان عْمالهُم تَخمامهُم، اللي ماشي مومنين، باش ما يْشوفوش نور بْها إنجيل المَسيح، اللي هُوَ صِفة الله.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 خاطَر، حْنا ما راناش نْبَرّحو برْواحنا، رانا نْبَرّحو باللي يَسوع المَسيح هُوَ رَب، وحْنا خَدّامينكُم على جال يَسوع.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 خاطَر الله اللي قال: "من الضْلام يْضَوّي النور"، هُوَ اللي ضَوّا في قْلوبنا، باش تَبرَق مَعرِفة بْها الله على وَجه المَسيح.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 عَندنا هاد الكَنز فينا حْنا مْواعَن الطين، باش يْبان باللي هاد القُوّة الهايلة من الله، ماشي منّا.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 رانا مْضَيّقين من كُل جيهة بَصَّح ماشي مَعفوسين، مْهَوّلين بَصَّح ماشي قاطعين لِيّاس،
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 مَحڤورين بَصَّح ماشي مَسموح فينا، طايحين بَصَّح ماشي مِيّتين،
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 دايمًا مْسَبّلين للموت كيما يَسوع، باش تْبان فينا تاني حْياة يَسوع،
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 خاطَر، حْنا اللي رانا حَيّين، رانا دايمًا مْسَلّمين للموت على جال يَسوع، باش حْياة المَسيح تاني تْبان في داتنا الفانية،
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 هَكدا، الموت تَخدَم فينا، والحْياة فيكُم.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 وكي عَندنا روح إيمان واحدة، على حْساب ماهو مَكتوب: "آمَنت وعلى هَدا هْدَرت"، حْنا تاني نامنو وعلى هَدا نَهَّدرو،
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 عارفين باللي اللي عاوَد حْيا الرَب يَسوع، يَحيينا حْنا تاني مع يَسوع ويْوَقَّفنا معاكُم قُدّامو.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 خاطَر، كُل شي على جالكُم، باش كي تْفيض النَعمة على ناس بَزّاف، تْفَيَّض الحَمد لمَجد الله.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 على هَدا، ما نَفَّشلوش. والو يَفنا البْنادَم منّا من بَرّا، من الداخَل يَتجَدَّد يوم بَعد يوم،
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 خاطَر الشَدَّة مْتاع هاد الوَقت جايزة وخْفيفة، قُدّام المَجد الهايَل والدايَم اللي تْوَجَّدهولنا.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 على هَدا، ما لازَمش نْشوفو للشي اللي بايَن، لازَم نْشوفو للشي المَخفي، خاطَر البايَن جايَز بَصَّح المَخفي دايَم.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.