2 Coríntios 1
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ
1 بولَس، رَسول المَسيح يَسوع بمُراد الله، وتيموتاوَس الأَخ، لكَنيسة الله اللي في كورَنتوس، ولكُل القَدّيسين اللي في كامَل أَخائِية،
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 نَعمة وسْلام ليكُم من عَند الله، بابانا، والرَب يَسوع المَسيح.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 مْبارَك الله باباة رَبّنا يَسوع المَسيح، مول الرَحمة وإلَه كُل عْزا،
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 اللي يْعَزّينا في كُل شَدَّتنا، باش نَقَّدرو حْنا نْعَزّيو اللي يْكونو فالشَدّة بالعْزا اللي نْنالوه حْنا بالدات من الله،
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 خاطَر قَد ما يَكَّترو وْجاع المَسيح فينا، قَد ما يَكتَر بالمَسيح عْزانا.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 وَلاّ كُنّا فالشَدّة، هاد الشي لعْزاكُم وخْلاصكُم، وَلاّ كُنّا مْعَزّيين، هاد الشي لعْزاكُم اللي يْخَلّيكُم تَحَّملو الوْجاع اللي رانا حْنا تاني نْقاصيوهُم.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 ورْجانا ليكُم تابَت، عارفين باللي كيما تْسالو فالوْجاع، تْسالو تاني فالعْزا.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 وما راناش حابّين يا الخاوة، نْخَبّيو عليكُم الشَدّة اللي جَوَّزناها في آسيا، واللي قْوات علينا وكانَت فوق طاقَتنا، حَتّى آيَسنا نَبقاو حَيّين.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 كُنّا قْبَلنا في قْلوبنا حُكم الموت، باش ما نْكونوش تاكلين على روحنا، ويْكون تْكالنا على الله اللي يْرَد الموتى للحْياة،
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 هُوَ اللي سَلَّكنا ومازال يْزيد يْسَلَّكنا من موت كي هَدي، فيه اللي حَطّينا رْجانا باش يْزيد يْسَلَّكنا.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 وعلى جال اللي أنتومَ تْعاونونا بالصْلاة لينا، ناس بَزّاف يَقَّدرو يَحَّمدو الله في خاطَرنا على جال كَترة الهِبات اللي يَنَعطاولنا بصْلاتكُم.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 خاطَر الشي اللي نَفَّخرو بيه هُوَ شْهادة ضَميرنا، باللي مْشينا في هاد الدَنيا، وبخْصاص معاكُم، بالصْفا والنِيّة مْتاع الله وبنَعمة الله ماشي بحِكمة الدات،
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 ما نَكَّتبولكُم غير الشي اللي تَقَّدرو تَقراوَه وتَفَّهموه. نَتمَنّا تَفَّهمو مْليح مْليح،
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 كيما سْبَق وفْهَمتو والو شْوِيّة، باللي بينا اللي تَفَّخرو كيما نَفَّخرو بيكُم في يوم رَبّنا يَسوع.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 بهاد التيقة اللي عَوَّلت من الأَوَّل نْجيكُم باش نْزيدلكُم فَرحة أخرى،
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 ومن عَندكُم نْروح لمَقدونِية ونْعاوَد من مَقدونِية نْجي لعَندكُم وأنتومَ تْوَصّلوني لليَهودِيّة.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 كي عَوَّلت على هاد الشي، بَنت ما نْخَمَّمش، وَلاّ نَتصَرَّف على هْوا الدات، وكْلامي فيه "إيه" و"لالا"؟
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 يَشهَد الله باللي كْلامنا ليكُم ما راهوش "إيه" و"لالا"،
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 خاطَر، ابن الله، يَسوع المَسيح، اللي بَرَّحنا بيه ليكُم، أنا وسلوانَس وتيموتاوَس، ماكانش "إيه" و"لالا"، فيه ما كايَن غير "إيه".
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 خاطَر فيه ال"إيه" لكامَل وْعود الله، وعلى هَدا فيه اللي نْقولو "آمين" لمَجد الله بينا.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 اللي يْتَبَّتنا معاكُم فالمَسيح واللي دْهَننا هُوَ الله،
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 هُوَ تاني اللي طْبَعنا بخاتمو، وعْطا عَربون الروح في قْلوبنا.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 نْشَهَّد الله، على رَقَّبتي، اللي ما جيتش لكورَنتوس غير باش نْحافَض عليكُم.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 ما راناش سْياد على إيمانكُم، رانا نْعاونو فيكُم لفَرحكُم، خاطَر بالإيمان اللي راكُم تابتين.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.