2 Coríntios 1

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 بولَس، رَسول المَسيح يَسوع بمُراد الله، وتيموتاوَس الأَخ، لكَنيسة الله اللي في كورَنتوس، ولكُل القَدّيسين اللي في كامَل أَخائِية،
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 نَعمة وسْلام ليكُم من عَند الله، بابانا، والرَب يَسوع المَسيح.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 مْبارَك الله باباة رَبّنا يَسوع المَسيح، مول الرَحمة وإلَه كُل عْزا،
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 اللي يْعَزّينا في كُل شَدَّتنا، باش نَقَّدرو حْنا نْعَزّيو اللي يْكونو فالشَدّة بالعْزا اللي نْنالوه حْنا بالدات من الله،
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 خاطَر قَد ما يَكَّترو وْجاع المَسيح فينا، قَد ما يَكتَر بالمَسيح عْزانا.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 وَلاّ كُنّا فالشَدّة، هاد الشي لعْزاكُم وخْلاصكُم، وَلاّ كُنّا مْعَزّيين، هاد الشي لعْزاكُم اللي يْخَلّيكُم تَحَّملو الوْجاع اللي رانا حْنا تاني نْقاصيوهُم.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 ورْجانا ليكُم تابَت، عارفين باللي كيما تْسالو فالوْجاع، تْسالو تاني فالعْزا.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 وما راناش حابّين يا الخاوة، نْخَبّيو عليكُم الشَدّة اللي جَوَّزناها في آسيا، واللي قْوات علينا وكانَت فوق طاقَتنا، حَتّى آيَسنا نَبقاو حَيّين.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 كُنّا قْبَلنا في قْلوبنا حُكم الموت، باش ما نْكونوش تاكلين على روحنا، ويْكون تْكالنا على الله اللي يْرَد الموتى للحْياة،
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 هُوَ اللي سَلَّكنا ومازال يْزيد يْسَلَّكنا من موت كي هَدي، فيه اللي حَطّينا رْجانا باش يْزيد يْسَلَّكنا.
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 وعلى جال اللي أنتومَ تْعاونونا بالصْلاة لينا، ناس بَزّاف يَقَّدرو يَحَّمدو الله في خاطَرنا على جال كَترة الهِبات اللي يَنَعطاولنا بصْلاتكُم.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 خاطَر الشي اللي نَفَّخرو بيه هُوَ شْهادة ضَميرنا، باللي مْشينا في هاد الدَنيا، وبخْصاص معاكُم، بالصْفا والنِيّة مْتاع الله وبنَعمة الله ماشي بحِكمة الدات،
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 ما نَكَّتبولكُم غير الشي اللي تَقَّدرو تَقراوَه وتَفَّهموه. نَتمَنّا تَفَّهمو مْليح مْليح،
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 كيما سْبَق وفْهَمتو والو شْوِيّة، باللي بينا اللي تَفَّخرو كيما نَفَّخرو بيكُم في يوم رَبّنا يَسوع.
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 بهاد التيقة اللي عَوَّلت من الأَوَّل نْجيكُم باش نْزيدلكُم فَرحة أخرى،
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 ومن عَندكُم نْروح لمَقدونِية ونْعاوَد من مَقدونِية نْجي لعَندكُم وأنتومَ تْوَصّلوني لليَهودِيّة.
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 كي عَوَّلت على هاد الشي، بَنت ما نْخَمَّمش، وَلاّ نَتصَرَّف على هْوا الدات، وكْلامي فيه "إيه" و"لالا"؟
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 يَشهَد الله باللي كْلامنا ليكُم ما راهوش "إيه" و"لالا"،
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 خاطَر، ابن الله، يَسوع المَسيح، اللي بَرَّحنا بيه ليكُم، أنا وسلوانَس وتيموتاوَس، ماكانش "إيه" و"لالا"، فيه ما كايَن غير "إيه".
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 خاطَر فيه ال"إيه" لكامَل وْعود الله، وعلى هَدا فيه اللي نْقولو "آمين" لمَجد الله بينا.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 اللي يْتَبَّتنا معاكُم فالمَسيح واللي دْهَننا هُوَ الله،
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 هُوَ تاني اللي طْبَعنا بخاتمو، وعْطا عَربون الروح في قْلوبنا.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 نْشَهَّد الله، على رَقَّبتي، اللي ما جيتش لكورَنتوس غير باش نْحافَض عليكُم.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 ما راناش سْياد على إيمانكُم، رانا نْعاونو فيكُم لفَرحكُم، خاطَر بالإيمان اللي راكُم تابتين.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.