2 Coríntios 11
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NTLH
1 لو كان بَرك تَحَّملو منّي شْوِيّة هْبال، بَصَّح راكُم تَحَّملوني،
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 خاطَر نْغير عليكُم غيرة الله، وخْطَبتكُم لراجَل واحَد باش نْقَدَّمكُم للمَسيح كي العَضرة الطاهرة.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 راني خايَف، لو كان، كيما الحْنَش غَر حَوّة بالحيلة مْتاعو، يْضيع تَخمامكُم بْعيد على الصْفا والوْفا للمَسيح.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 وَلاّ الأولاني اللي يْجي يْبَرَّح بيَسوع آخُر من غير اللي بَرَّحنا بيه، وَلاّ تْنالو روح آخُر من غير اللي نَلتوه، وَلاّ إِنجيل آخُر من غير اللي قْبَلتوه، تَحَّملو مْليح.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 نْشوف باللي ما راني ناقَص في حَتّى شي على هاد خْيار-الرُسُل.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 وَلاّ كُنت ضْعيف فالكْلام، ما رانيش هَكداك فالعَلم، وبانَلكُم هاد الشي في شْحال من مَرّة وفي كُل حاجة قُدّام الكُل.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 وَلاّ دَرت خْطِيّة كي هَبَّطت روحي باش تْكونو طالعين، وبَرَّحتَلكُم بالإِنجيل باطَل؟
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 عَرّيت كْنايَس أخرين وقْبَلت منهُم خْلاص على خَدمَتكُم،
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 وكي كُنت عَندكُم ونْخَصّيت، ما فارَصت في حَتّى واحَد، والخاوة اللي جاو من مَقدونِية هومَ اللي تْكَفّلو بواش خَصني، وما قْبَلت نْكون في كَلافة حَتّى واحَد عَندكُم، وما رانيش رايَح نَقبَل.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 وحَق المَسيح اللي فِيَّ، ما كاش اللي يْنَحّيلي هاد الشيعة في جْوايَه أخائِية.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 عْلاش؟ خاطَر ما نْحَبكُمش؟ الله يَعلَم.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 الشي اللي راني نْديرو، نْكَمَّل نْديرو، ونْنَحّي السَبّة للي راهُم يْحَوّسو على السَبّة باش يْكونو مْساويينا فالشي اللي يْزوخو بيه،
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 ناس كي هَدو، هومَ رُسُل كَدّابين، خَدّامين خَدّاعين، يْمَتلو باللي هومَ رُسُل المَسيح.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 ماشي موغريبة، خاطَر الشيطان بالدات يْمَتَّل روحو مْلاك النور،
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 ماشي حاجة كْبيرة وَلاّ الخَدّامين مْتاعو تاني يْمَتّلو روحهُم خَدّامين الصْلاح، هومَ اللي تَخلاص عليهُم على حْساب فْعالهُم.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 نْعاوَد نْقول، حَتّى واحَد ما يَحسَبني مَهبول، وَلاّ أقَّبلوني هَكدا مَهبول باش أنا تاني نَقدَر نَمدَح روحي شْوِيّة.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 اللي راني نْقول فيه، ما رانيش نْقول فيه على حْساب الرَب، بَصَّح كي اللي في هْبال، وأنا شايَف روحي قادَر نْزوح.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 كي كايَن بَزّاف اللي يَمَّدحو روحهُم على حْساب الدات، أنا تاني نَمدَح روحي.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 تَحَّملو مْليح المْهابَل، أنتومَ العاقلين،
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 تَحَّملو لو كان واحَد يَستَعبَدكُم، لو كان واحَد ياكُلكُم، لو كان واحَد يْفارَص فيكُم، لو كان واحَد يَتكَبَّر عليكُم، لو كان واحَد يَضرَبكُم للوَجه،
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 نْقولها، هَدا عار، شْحال كُنّا ضْعاف. بَصَّح باش قادرين يَتباهاو هومَ -راني نَهدَر كي المَهبول- أنا تاني نَقدَر نَتباها،
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 عَبرانِيّين هومَ؟ أنا تاني. إسرائيلِيّين هومَ؟ أنا تاني. من دَريّة إبراهيم هومَ؟ أنا تاني.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 خَدّامين المَسيح هومَ؟ راني نَهدَر كي الجايَح، أنا كْتَر منهُم. بالعْيا؟ كْتَر، مَضروب؟ بَزّاف، فالحْباس؟ كْتَر، مَسبَّل للموت؟ شْحال من مَرّة،
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 خَمس مَرّات أدّيت من اليْهود رَبعين جَلدة غير واحدة،
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 تَلت مَرّات وأنا نَنضرَب بالحْطَب، مَرّة نَرجَمت بالحْجَر، تَلت مَرّات والبابور يَغرَق بِيَّ، جَوَّزت ليلة ونْهار في وَسط البْحَر،
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 سْفَر على رَجليَّ؟ شْحال من مَرّة. مْسَبَّل في هْلاك الويدان، هْلاك السَرّاقين، هْلاك زَرّيعتي، هْلاك الكُفّار، هْلاك المْدينة، هْلاك الخْلا، هْلاك البْحَر، هْلاك الخاوة الكَدّابين،
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 العْيا والشْقا، شْحال من ليلة بلا رْقاد، فالجوع والعْطَش، فالصْيام شْحال من مَّرة، فالبَرد والعْرا،
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 بلا الحاجات الأخرين: تَخمامي مْتاع كُل يوم، هَم كامَل الكْنايَس،
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 شْكون يَضعَف وأنا ما نَضعَفش؟ شْكون يْطيح وأنا ما نَنحرَقش؟
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 وَلاّ لازَم يَنزاخ، أنا نْزوح بضَعفي.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 الله باباة الرَب يَسوع، المْبارَك للدْوام، يَعرَف باللي ما رانيش نَكدَب.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 في دِمَشق، حاكَم السَلطان الحارَت حَط عَسّاسين على مْدينة الدِمَشقِيّين باش يَحَّكموني،
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 وهَبّطوني من الطاقة في سَلّة على حيط الصور باش سْلَكت من يَدّو.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.