2 Coríntios 10

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 أنا بولَس بنَفسي، المَتواضَع وأنا بيناتكُم والواعَر وأنا غايَب عليكُم، نَطلَب منكُم على وَجه حْنانة ومْلاحة المَسيح،
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 نَترَجّاكُم، باش ما نَتعامَلش معاكُم بالقْباحة كي نَحضَر عَندكُم، كيما راني مْعَوَّل نْدير وأنا مَنّي صَح مع اللي يَتَّهمونا باللي حْنا نْسيرو على حْساب الدات.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 خاطَر صَح رانا عايشين فالدات بَصَّح ما نْحاربوش بمَنطَق بْني آدَم،
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 خاطَر السْلاح اللي نْحاربو بيه ماشي سْلاح بْني آدَم. بالعَكس، سْلاحنا عَندو القُدرة من الله باش يْهَد الحْصون. نْكَسّرو العَقليّات المَتكَبّرين،
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 وكُل قُدرة عالية تَوقَف ضَد مَعرِفة الله، ونَحَّكمو كُل تَخمام باش نَدّيوَه مْكَتَّف لطاعة المَسيح.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 رانا واجدين باش نَتغَلّبو على كُل عَصيان غير تْكون طاعَتكُم كاملة.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 شوفو الحاجات كيما راهُم. وَلاّ كان واحَد مَقتَنَع في روحو باللي هُوَ للمَسيح، لازَم يْعاوَد حْسابو في هاد الشي، باللي كيما هُوَ للمَسيح، هَكدا حْنا تاني.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 وحَتّى لو كان نْكون نَفَخَر كْتَر من اللازَم بالحُكمة اللي عْطاهالنا الله لبَنيانكُم وماشي لهْلاككُم، ما رانيش حَشمان بهاد الشي.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 ما تَحَّسبونيش حاب نْخَوَّفكُم ببْراواتي،
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 خاطَر يْقولو، بْراواتو قاسيين وواعرين، بَصَّح كي يْكون حاضَر بداتو، ضْعيف وكَلمتو مَهيونة.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 لازَم يَعرَف، اللي يَهدَر هَكدا، باللي كيما هومَ قْوالنا في بْراواتنا وحْنا غايبين، هَكداك فْعالنا وحْنا حاضرين.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 خاطَر، ما نَقَّدروش نْساويو وَلاّ نْقارنو روحنا مع هَدوك اللي حاسبين روحهُم، وهومَ يْقيسو روحهُم بروحهُم ويْقارنو روحهُم بروحهُم، ما يَفَّهموش.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 وحْنا، ما راناش رايحين نَعطيو قيمة لروحنا فوق الحَد. بالعَكس، قيمتنا هِيَ على حْساب الخَدمة اللي قْسَمهانا الله ووَصَّلنا حَتّى لعَندكُم.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 ما راناش نَتعَدّاو حْدودنا كي اللي ما وْصَلناش لعَندكُم، خاطَر وْصَلنا حَّتى لعَندكُم ببْشارة المَسيح.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 ما نْزوخوش بلا طْبَع بخَدمة الأخرين، بَصَّح نَتمَنّاو، وَلاّ زاد إيمانكُم، نَكَّبرو عَندكُم على قيس خَدمَتنا كْتَر وكْتَر،
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 ونْبَعّدو بخْبَر الإِنجيل في مْدارب تانيين، ماشي نْزوخو بالشي اللي نْدار في حْدود ناس أخرين.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 اللي يْزوخ، يْزوخ فالرَب.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 خاطَر المْخَيَّر ماشي اللي يَمدَح روحو، اللي يَمَّدحو الرَب.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.