1 Pedro 3
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC
1 النْسا تاني، طيعو رْجالكُم، باش حَتّى لو كان فيهُم اللي ما يَقَّبلوش يامنو كْلام الله، بسيرة النْسا، بلا كْلام يَنرَبحو،
1 — ausente —
2 شايفين سيرَتكُم طاهرة وبالقْدَر.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 أتشَبّحو ماشي من بَرّا، بضْفيرة الشْعَر وسْناسَل الدْهَب وَلّا بزينة كَسوة اللْباس،
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 أتشَبّحو بالزينة المْخَبية في قَلب بْنادَم، في روح هادي وهاني ما يَفسَدش، هاد الشي قيمتو كْبيرة قُدّام الله،
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 خاطَر، هَكدا كانو زْمان النْسا القَدّيسات، راجيين فالله، مْزَينين روحهُم، مَنطاعين لرْجالهُم،
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 كيما كانَت سارة تْطيع إبراهيم وتْسَمّيه سيدها. وأنتومَ وَلّيتو بْناتها، دايرين المْليح وما خايفين حَتّى شي.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 الرْجال تاني، عيشو مع نْساكُم فاهمين باللي المْرا شْريك ضْعيف عليكُم. أكَّرموهُم على حْساب اللي هومَ تاني يَوَّرتو معاكُم نَعمة الحْياة، باش حاجة ما تَمنَع صْلاتكُم.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 كونو كامَل مَتفاهمين، حاسّين ببَعضكُم بَعض، مَتخاويين، رُحَما، مَتواضعين،
8 — ausente —
9 ما تْرَدّوش الشَر للشَر، والسَبّان للسَبّان. بالعَكس، باركو، خاطَر على هَدا اللي نَدعيتو، باش تَوَّرتو البَركة.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 خاطَر، اللي بْغا يْحَب الحْياة ويْشوف يامات هانيين، لازَم يَحفَض لْسانو من الشَر وفَمّو من كْلام الخْدَع،
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 يْبَعّد على الشَر ويْدير الخير ويْحَوَّس على الهْنا ويْتَبّعو،
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 خاطَر عينين الرَب على الصالحين، يَسمَع لصْلاتهُم، بَصَّح وَجه الرَب ضَد اللي يْديرو الشَر.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 شْكون اللي يْدير الشَر ضَدكُم وَلّا كُنتو مَتحَمسين للخير؟
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 بَصَّح وَلاّ كان لازَم تَتعَدبو على جال الحَق، يا سَعدكُم. ما تْخافو منهُم وَلا تَتهَولو.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 قَدّسو الرَب المَسيح في قْلوبكُم وكونو دايمًا واجدين باش تْجاوبو اللي يَطلَب منكُم تَفسير على رْجاكُم،
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 بَصَّح بالهْداوة والقْدَر، وبضَمير مْقي، باش فالحاجة اللي تْكونو فيها مَتهومين، يَنخزاو اللي يْقَطّعو فيكُم على جال سيرَتكُم المْليحة فالمَسيح.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 خاطَر خيرَلكُم، وَلاّ حَب مُراد الله، تَتعَدبو وأنتومَ تْديرو الخير، وَلا وأنتومَ تْديرو الشَر،
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 خاطَر المَسيح تاني، تْعَدَّب مَرّة واحدة على جال الدْنوب، هُوَ الصالَح في خاطَر العاصيين، باش يَدّيكُم لله. نَقتَل فالدات بَصَح نَحيا فالروح،
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 داك الوَقت اللي راح بَرَّح للأرواح اللي فالحَبس،
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 اللي زْمان ما قَبلوش يامنو كي تْوَسَّع صْبَر الله فاليامات وين بْنا نوح الفَلك، وين غير شْوِيّة، يَعني تَمن نْفوس، اللي سَلكو فالما.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 كان هَدا رَمز المَعمودِيّة اللي تْسَلَّككُم دُرك، ماشي بتْنَحية وْسَخ الدات، بَصَّح بعَهَد النِيّة الصافية مع الله، بقِيامة يَسوع المَسيح،
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 اللي راح للسْما وهُوَ على يْمين الله، المَلايكة والسْلاطَن والقُوّات مَنطاعينلو.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.