1 Pedro 3
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ
1 النْسا تاني، طيعو رْجالكُم، باش حَتّى لو كان فيهُم اللي ما يَقَّبلوش يامنو كْلام الله، بسيرة النْسا، بلا كْلام يَنرَبحو،
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 شايفين سيرَتكُم طاهرة وبالقْدَر.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 أتشَبّحو ماشي من بَرّا، بضْفيرة الشْعَر وسْناسَل الدْهَب وَلّا بزينة كَسوة اللْباس،
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 أتشَبّحو بالزينة المْخَبية في قَلب بْنادَم، في روح هادي وهاني ما يَفسَدش، هاد الشي قيمتو كْبيرة قُدّام الله،
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 خاطَر، هَكدا كانو زْمان النْسا القَدّيسات، راجيين فالله، مْزَينين روحهُم، مَنطاعين لرْجالهُم،
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 كيما كانَت سارة تْطيع إبراهيم وتْسَمّيه سيدها. وأنتومَ وَلّيتو بْناتها، دايرين المْليح وما خايفين حَتّى شي.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 الرْجال تاني، عيشو مع نْساكُم فاهمين باللي المْرا شْريك ضْعيف عليكُم. أكَّرموهُم على حْساب اللي هومَ تاني يَوَّرتو معاكُم نَعمة الحْياة، باش حاجة ما تَمنَع صْلاتكُم.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 كونو كامَل مَتفاهمين، حاسّين ببَعضكُم بَعض، مَتخاويين، رُحَما، مَتواضعين،
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 ما تْرَدّوش الشَر للشَر، والسَبّان للسَبّان. بالعَكس، باركو، خاطَر على هَدا اللي نَدعيتو، باش تَوَّرتو البَركة.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 خاطَر، اللي بْغا يْحَب الحْياة ويْشوف يامات هانيين، لازَم يَحفَض لْسانو من الشَر وفَمّو من كْلام الخْدَع،
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 يْبَعّد على الشَر ويْدير الخير ويْحَوَّس على الهْنا ويْتَبّعو،
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 خاطَر عينين الرَب على الصالحين، يَسمَع لصْلاتهُم، بَصَّح وَجه الرَب ضَد اللي يْديرو الشَر.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 شْكون اللي يْدير الشَر ضَدكُم وَلّا كُنتو مَتحَمسين للخير؟
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 بَصَّح وَلاّ كان لازَم تَتعَدبو على جال الحَق، يا سَعدكُم. ما تْخافو منهُم وَلا تَتهَولو.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 قَدّسو الرَب المَسيح في قْلوبكُم وكونو دايمًا واجدين باش تْجاوبو اللي يَطلَب منكُم تَفسير على رْجاكُم،
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 بَصَّح بالهْداوة والقْدَر، وبضَمير مْقي، باش فالحاجة اللي تْكونو فيها مَتهومين، يَنخزاو اللي يْقَطّعو فيكُم على جال سيرَتكُم المْليحة فالمَسيح.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 خاطَر خيرَلكُم، وَلاّ حَب مُراد الله، تَتعَدبو وأنتومَ تْديرو الخير، وَلا وأنتومَ تْديرو الشَر،
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 خاطَر المَسيح تاني، تْعَدَّب مَرّة واحدة على جال الدْنوب، هُوَ الصالَح في خاطَر العاصيين، باش يَدّيكُم لله. نَقتَل فالدات بَصَح نَحيا فالروح،
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 داك الوَقت اللي راح بَرَّح للأرواح اللي فالحَبس،
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 اللي زْمان ما قَبلوش يامنو كي تْوَسَّع صْبَر الله فاليامات وين بْنا نوح الفَلك، وين غير شْوِيّة، يَعني تَمن نْفوس، اللي سَلكو فالما.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 كان هَدا رَمز المَعمودِيّة اللي تْسَلَّككُم دُرك، ماشي بتْنَحية وْسَخ الدات، بَصَّح بعَهَد النِيّة الصافية مع الله، بقِيامة يَسوع المَسيح،
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 اللي راح للسْما وهُوَ على يْمين الله، المَلايكة والسْلاطَن والقُوّات مَنطاعينلو.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.