1 Pedro 3

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 النْسا تاني، طيعو رْجالكُم، باش حَتّى لو كان فيهُم اللي ما يَقَّبلوش يامنو كْلام الله، بسيرة النْسا، بلا كْلام يَنرَبحو،
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 شايفين سيرَتكُم طاهرة وبالقْدَر.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 أتشَبّحو ماشي من بَرّا، بضْفيرة الشْعَر وسْناسَل الدْهَب وَلّا بزينة كَسوة اللْباس،
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 أتشَبّحو بالزينة المْخَبية في قَلب بْنادَم، في روح هادي وهاني ما يَفسَدش، هاد الشي قيمتو كْبيرة قُدّام الله،
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 خاطَر، هَكدا كانو زْمان النْسا القَدّيسات، راجيين فالله، مْزَينين روحهُم، مَنطاعين لرْجالهُم،
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 كيما كانَت سارة تْطيع إبراهيم وتْسَمّيه سيدها. وأنتومَ وَلّيتو بْناتها، دايرين المْليح وما خايفين حَتّى شي.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 الرْجال تاني، عيشو مع نْساكُم فاهمين باللي المْرا شْريك ضْعيف عليكُم. أكَّرموهُم على حْساب اللي هومَ تاني يَوَّرتو معاكُم نَعمة الحْياة، باش حاجة ما تَمنَع صْلاتكُم.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 كونو كامَل مَتفاهمين، حاسّين ببَعضكُم بَعض، مَتخاويين، رُحَما، مَتواضعين،
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 ما تْرَدّوش الشَر للشَر، والسَبّان للسَبّان. بالعَكس، باركو، خاطَر على هَدا اللي نَدعيتو، باش تَوَّرتو البَركة.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 خاطَر، اللي بْغا يْحَب الحْياة ويْشوف يامات هانيين، لازَم يَحفَض لْسانو من الشَر وفَمّو من كْلام الخْدَع،
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 يْبَعّد على الشَر ويْدير الخير ويْحَوَّس على الهْنا ويْتَبّعو،
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 خاطَر عينين الرَب على الصالحين، يَسمَع لصْلاتهُم، بَصَّح وَجه الرَب ضَد اللي يْديرو الشَر.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 شْكون اللي يْدير الشَر ضَدكُم وَلّا كُنتو مَتحَمسين للخير؟
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 بَصَّح وَلاّ كان لازَم تَتعَدبو على جال الحَق، يا سَعدكُم. ما تْخافو منهُم وَلا تَتهَولو.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 قَدّسو الرَب المَسيح في قْلوبكُم وكونو دايمًا واجدين باش تْجاوبو اللي يَطلَب منكُم تَفسير على رْجاكُم،
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 بَصَّح بالهْداوة والقْدَر، وبضَمير مْقي، باش فالحاجة اللي تْكونو فيها مَتهومين، يَنخزاو اللي يْقَطّعو فيكُم على جال سيرَتكُم المْليحة فالمَسيح.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 خاطَر خيرَلكُم، وَلاّ حَب مُراد الله، تَتعَدبو وأنتومَ تْديرو الخير، وَلا وأنتومَ تْديرو الشَر،
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 خاطَر المَسيح تاني، تْعَدَّب مَرّة واحدة على جال الدْنوب، هُوَ الصالَح في خاطَر العاصيين، باش يَدّيكُم لله. نَقتَل فالدات بَصَح نَحيا فالروح،
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 داك الوَقت اللي راح بَرَّح للأرواح اللي فالحَبس،
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 اللي زْمان ما قَبلوش يامنو كي تْوَسَّع صْبَر الله فاليامات وين بْنا نوح الفَلك، وين غير شْوِيّة، يَعني تَمن نْفوس، اللي سَلكو فالما.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 كان هَدا رَمز المَعمودِيّة اللي تْسَلَّككُم دُرك، ماشي بتْنَحية وْسَخ الدات، بَصَّح بعَهَد النِيّة الصافية مع الله، بقِيامة يَسوع المَسيح،
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 اللي راح للسْما وهُوَ على يْمين الله، المَلايكة والسْلاطَن والقُوّات مَنطاعينلو.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.