1 João 2

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 يا وْلادي، نَكتَبَّلكُم هاد الشي باش ما تَغَّلطوش، ولوكان واحَد يَغلَط، عَندنا شْفيع قُدّام الله، يَسوع المَسيح الصالَح.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 وهُوَ الكَفّارة لدْنوبنا، ماشي بَرك دْنوبنا حْنا، دْنوب كامَل الدَنيا.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 وفي هاد الشي اللي نَعَّرفو باللي عْرَفناه، لوكان نَحَّفضو فْرايضو.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 اللي يْقول عْرَفتو وما يَحفَضش فْرايضو كَدّاب وما فيهش الحَق،
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 اللي يَحفَض كَلمتو، مْتاع الصَح مْحَبّة الله تْكَمّلَت فيه. بهاد الشي اللي نَعَّرفو باللي حْنا مَتوَحدين معاه.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 اللي يْقول باللي هُوَ باقي تابَت فيه، لازَم يَمشي على حْساب سيرتو.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 يا الحْباب، ما رانيش نَكتَبَّلكُم فَرض جْديد، هَدا فَرض قْديم كان عَندكُم من البَدية، الفَرض القْديم هُوَ الكَلمة اللي سْمَعتوها.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 ومن جيهة أخرى، نَكتَبَّلكُم فَرض جْديد، اللي فيه الحَق عليه وعليكُم: خاطَر الضَلمة تْفوت والنور الحَقّاني بْدا يْضَوّي.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 اللي يْقول باللي راهو فالنور وهُوَ يَكرَه خوه، مازالو فالضَلمة للآن.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 اللي يْحَب خوه، يَبقا فالنور وما كانش فيه السَبّة باش يَعتَر.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 هَدا اللي يَكرَه خوه، راهو فالضَلمة، ويَمشي فالضَلمة، وما يَعرَفش وين يْروح خاطَر الضَلمة عْماتلو عينيه.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 نَكتَبَّلكُم يا وْلادي خاطَر نْغَفرو دْنوبكُم في خاطَر آسمو،
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 نَكتَبَّلكُم يا البابات خاطَر عْرَفتوه من البَدية، نَكتَبَّلكُم يا المْصاغَر خاطَر غْلَبتو الدوني.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 كْتَبتَلكُم يا وْلادي خاطَر عْرَفتو الآب، كْتَبتَلكُم يا البابات خاطَر عْرَفتوه من البَدية، كْتَبتَلكم يا المْصاغَر خاطَر أنتومَ قْوِيّين وكَلمة الله باقية فيكُم وغْلَبتو الدوني.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 ما لازَمش تْحَبّو الدَنيا وَلا اللي فالدَنيا. اللي يْحَب الدَنيا، مْحَبّة الآب ما راهيش فيه،
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 خاطَر كامَل اللي فالدَنيا، شَهوة الدات وشَهوة العينين والرْضاوة الزَوّاخة بالمْعيشة، ماشي من الآب، هاد الشي من الدَنيا،
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 الدَنيا تْزول هِيَ وشَهوَتها، بَصَّح اللي يْدير مُراد الله يَبقا للدْوام.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 يا وْلادي، راهي الساعة الأخرانِيّة، وكيما سْمَعتو باللي رايَح يْجي ضَد-المَسيح، ودُرك كايَن بَزّاف اللي هومَ ضَد-المَسيح، من هَدا نَعَّرفو باللي جات الساعة الأخرانِيّة.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 خَرجو من بيناتنا بَصَّح ما كانوش من عَندنا، خاطَر لوكان كانو من عَندنا، لوكان بْقاو معانا، بَصَّح باش يْبان باللي ماشي كامَل من عَندنا.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 أنتومَ عَندكُم مَسحة من عَند القُدّوس وكامَل تَعَّرفو،
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 أنا ما كْتَبتَلكُمش خاطَر ما تَعَّرفوش الحَق، بالعَكس خاطَر تَعَّرفوه وتَعَّرفو باللي الكْدَب ما يْجيش من الحَق.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 شْكون الكَدّاب من غير اللي يَنكُر باللي يَسوع هُوَ المَسيح؟ هَدا هُوَ ضَد-المَسيح، اللي يَنكُر الآب والإبن.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 كُل من يَنكُر الإبن، ما عَندوش الآب تاني واللي يَستَعرَف بالإبن، عَندو الآب تاني.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 أنتومَ، الشي اللي سْمَعتوه من البَدية، لازَم يَبقا فيكُم، لوكان يَبقا فيكُم الشي اللي سْمَعتوه من البَدية، تَبقاو تاني فالإبن وفالآب،
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 وهَدا هُوَ الوَعد اللي وْعَدكُم بيه، الحْياة الدايمة.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 كْتَبتَلكُم هاد الشي في آمَر اللي راهُم يْضَيّعو فيكُم،
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 وأنتومَ، المَسحة اللي نَلتوها مَنّو، باقية فيكُم، وما تَسَّحقوش كاش واحَد يْعَلَّمكُم. كيما تْعَلَّمكُم المَسحة مْتاعو في كُل شي، وهِيَ صَح ماشي كْدَب، على حْساب ما تْعَلَّمكُم، أتَّبتو فالله.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 ودُرك، يا وْلادي، أَتَّبتو فيه، باش لو كان يْبان فالوَقت اللي يَرجَع فيه، نْكونو مْهَنيين وماشي حَشمانين.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 وَلاّ تَعَّرفو باللي هُوَ صالَح، أعَّرفو تاني باللي كُل واحَد يْطَبَّق الصْلاح مَزيود منّو.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.