1 João 2
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA
1 يا وْلادي، نَكتَبَّلكُم هاد الشي باش ما تَغَّلطوش، ولوكان واحَد يَغلَط، عَندنا شْفيع قُدّام الله، يَسوع المَسيح الصالَح.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 وهُوَ الكَفّارة لدْنوبنا، ماشي بَرك دْنوبنا حْنا، دْنوب كامَل الدَنيا.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 وفي هاد الشي اللي نَعَّرفو باللي عْرَفناه، لوكان نَحَّفضو فْرايضو.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 اللي يْقول عْرَفتو وما يَحفَضش فْرايضو كَدّاب وما فيهش الحَق،
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 اللي يَحفَض كَلمتو، مْتاع الصَح مْحَبّة الله تْكَمّلَت فيه. بهاد الشي اللي نَعَّرفو باللي حْنا مَتوَحدين معاه.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 اللي يْقول باللي هُوَ باقي تابَت فيه، لازَم يَمشي على حْساب سيرتو.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 يا الحْباب، ما رانيش نَكتَبَّلكُم فَرض جْديد، هَدا فَرض قْديم كان عَندكُم من البَدية، الفَرض القْديم هُوَ الكَلمة اللي سْمَعتوها.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 ومن جيهة أخرى، نَكتَبَّلكُم فَرض جْديد، اللي فيه الحَق عليه وعليكُم: خاطَر الضَلمة تْفوت والنور الحَقّاني بْدا يْضَوّي.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 اللي يْقول باللي راهو فالنور وهُوَ يَكرَه خوه، مازالو فالضَلمة للآن.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 اللي يْحَب خوه، يَبقا فالنور وما كانش فيه السَبّة باش يَعتَر.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 هَدا اللي يَكرَه خوه، راهو فالضَلمة، ويَمشي فالضَلمة، وما يَعرَفش وين يْروح خاطَر الضَلمة عْماتلو عينيه.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 نَكتَبَّلكُم يا وْلادي خاطَر نْغَفرو دْنوبكُم في خاطَر آسمو،
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 نَكتَبَّلكُم يا البابات خاطَر عْرَفتوه من البَدية، نَكتَبَّلكُم يا المْصاغَر خاطَر غْلَبتو الدوني.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 كْتَبتَلكُم يا وْلادي خاطَر عْرَفتو الآب، كْتَبتَلكُم يا البابات خاطَر عْرَفتوه من البَدية، كْتَبتَلكم يا المْصاغَر خاطَر أنتومَ قْوِيّين وكَلمة الله باقية فيكُم وغْلَبتو الدوني.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 ما لازَمش تْحَبّو الدَنيا وَلا اللي فالدَنيا. اللي يْحَب الدَنيا، مْحَبّة الآب ما راهيش فيه،
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 خاطَر كامَل اللي فالدَنيا، شَهوة الدات وشَهوة العينين والرْضاوة الزَوّاخة بالمْعيشة، ماشي من الآب، هاد الشي من الدَنيا،
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 الدَنيا تْزول هِيَ وشَهوَتها، بَصَّح اللي يْدير مُراد الله يَبقا للدْوام.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 يا وْلادي، راهي الساعة الأخرانِيّة، وكيما سْمَعتو باللي رايَح يْجي ضَد-المَسيح، ودُرك كايَن بَزّاف اللي هومَ ضَد-المَسيح، من هَدا نَعَّرفو باللي جات الساعة الأخرانِيّة.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 خَرجو من بيناتنا بَصَّح ما كانوش من عَندنا، خاطَر لوكان كانو من عَندنا، لوكان بْقاو معانا، بَصَّح باش يْبان باللي ماشي كامَل من عَندنا.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 أنتومَ عَندكُم مَسحة من عَند القُدّوس وكامَل تَعَّرفو،
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 أنا ما كْتَبتَلكُمش خاطَر ما تَعَّرفوش الحَق، بالعَكس خاطَر تَعَّرفوه وتَعَّرفو باللي الكْدَب ما يْجيش من الحَق.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 شْكون الكَدّاب من غير اللي يَنكُر باللي يَسوع هُوَ المَسيح؟ هَدا هُوَ ضَد-المَسيح، اللي يَنكُر الآب والإبن.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 كُل من يَنكُر الإبن، ما عَندوش الآب تاني واللي يَستَعرَف بالإبن، عَندو الآب تاني.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 أنتومَ، الشي اللي سْمَعتوه من البَدية، لازَم يَبقا فيكُم، لوكان يَبقا فيكُم الشي اللي سْمَعتوه من البَدية، تَبقاو تاني فالإبن وفالآب،
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 وهَدا هُوَ الوَعد اللي وْعَدكُم بيه، الحْياة الدايمة.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 كْتَبتَلكُم هاد الشي في آمَر اللي راهُم يْضَيّعو فيكُم،
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 وأنتومَ، المَسحة اللي نَلتوها مَنّو، باقية فيكُم، وما تَسَّحقوش كاش واحَد يْعَلَّمكُم. كيما تْعَلَّمكُم المَسحة مْتاعو في كُل شي، وهِيَ صَح ماشي كْدَب، على حْساب ما تْعَلَّمكُم، أتَّبتو فالله.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 ودُرك، يا وْلادي، أَتَّبتو فيه، باش لو كان يْبان فالوَقت اللي يَرجَع فيه، نْكونو مْهَنيين وماشي حَشمانين.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 وَلاّ تَعَّرفو باللي هُوَ صالَح، أعَّرفو تاني باللي كُل واحَد يْطَبَّق الصْلاح مَزيود منّو.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.