1 João 2
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ACF
1 يا وْلادي، نَكتَبَّلكُم هاد الشي باش ما تَغَّلطوش، ولوكان واحَد يَغلَط، عَندنا شْفيع قُدّام الله، يَسوع المَسيح الصالَح.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 وهُوَ الكَفّارة لدْنوبنا، ماشي بَرك دْنوبنا حْنا، دْنوب كامَل الدَنيا.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 وفي هاد الشي اللي نَعَّرفو باللي عْرَفناه، لوكان نَحَّفضو فْرايضو.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 اللي يْقول عْرَفتو وما يَحفَضش فْرايضو كَدّاب وما فيهش الحَق،
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 اللي يَحفَض كَلمتو، مْتاع الصَح مْحَبّة الله تْكَمّلَت فيه. بهاد الشي اللي نَعَّرفو باللي حْنا مَتوَحدين معاه.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 اللي يْقول باللي هُوَ باقي تابَت فيه، لازَم يَمشي على حْساب سيرتو.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 يا الحْباب، ما رانيش نَكتَبَّلكُم فَرض جْديد، هَدا فَرض قْديم كان عَندكُم من البَدية، الفَرض القْديم هُوَ الكَلمة اللي سْمَعتوها.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 ومن جيهة أخرى، نَكتَبَّلكُم فَرض جْديد، اللي فيه الحَق عليه وعليكُم: خاطَر الضَلمة تْفوت والنور الحَقّاني بْدا يْضَوّي.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 اللي يْقول باللي راهو فالنور وهُوَ يَكرَه خوه، مازالو فالضَلمة للآن.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 اللي يْحَب خوه، يَبقا فالنور وما كانش فيه السَبّة باش يَعتَر.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 هَدا اللي يَكرَه خوه، راهو فالضَلمة، ويَمشي فالضَلمة، وما يَعرَفش وين يْروح خاطَر الضَلمة عْماتلو عينيه.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 نَكتَبَّلكُم يا وْلادي خاطَر نْغَفرو دْنوبكُم في خاطَر آسمو،
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 نَكتَبَّلكُم يا البابات خاطَر عْرَفتوه من البَدية، نَكتَبَّلكُم يا المْصاغَر خاطَر غْلَبتو الدوني.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 كْتَبتَلكُم يا وْلادي خاطَر عْرَفتو الآب، كْتَبتَلكُم يا البابات خاطَر عْرَفتوه من البَدية، كْتَبتَلكم يا المْصاغَر خاطَر أنتومَ قْوِيّين وكَلمة الله باقية فيكُم وغْلَبتو الدوني.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 ما لازَمش تْحَبّو الدَنيا وَلا اللي فالدَنيا. اللي يْحَب الدَنيا، مْحَبّة الآب ما راهيش فيه،
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 خاطَر كامَل اللي فالدَنيا، شَهوة الدات وشَهوة العينين والرْضاوة الزَوّاخة بالمْعيشة، ماشي من الآب، هاد الشي من الدَنيا،
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 الدَنيا تْزول هِيَ وشَهوَتها، بَصَّح اللي يْدير مُراد الله يَبقا للدْوام.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 يا وْلادي، راهي الساعة الأخرانِيّة، وكيما سْمَعتو باللي رايَح يْجي ضَد-المَسيح، ودُرك كايَن بَزّاف اللي هومَ ضَد-المَسيح، من هَدا نَعَّرفو باللي جات الساعة الأخرانِيّة.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 خَرجو من بيناتنا بَصَّح ما كانوش من عَندنا، خاطَر لوكان كانو من عَندنا، لوكان بْقاو معانا، بَصَّح باش يْبان باللي ماشي كامَل من عَندنا.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 أنتومَ عَندكُم مَسحة من عَند القُدّوس وكامَل تَعَّرفو،
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 أنا ما كْتَبتَلكُمش خاطَر ما تَعَّرفوش الحَق، بالعَكس خاطَر تَعَّرفوه وتَعَّرفو باللي الكْدَب ما يْجيش من الحَق.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 شْكون الكَدّاب من غير اللي يَنكُر باللي يَسوع هُوَ المَسيح؟ هَدا هُوَ ضَد-المَسيح، اللي يَنكُر الآب والإبن.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 كُل من يَنكُر الإبن، ما عَندوش الآب تاني واللي يَستَعرَف بالإبن، عَندو الآب تاني.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 أنتومَ، الشي اللي سْمَعتوه من البَدية، لازَم يَبقا فيكُم، لوكان يَبقا فيكُم الشي اللي سْمَعتوه من البَدية، تَبقاو تاني فالإبن وفالآب،
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 وهَدا هُوَ الوَعد اللي وْعَدكُم بيه، الحْياة الدايمة.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 كْتَبتَلكُم هاد الشي في آمَر اللي راهُم يْضَيّعو فيكُم،
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 وأنتومَ، المَسحة اللي نَلتوها مَنّو، باقية فيكُم، وما تَسَّحقوش كاش واحَد يْعَلَّمكُم. كيما تْعَلَّمكُم المَسحة مْتاعو في كُل شي، وهِيَ صَح ماشي كْدَب، على حْساب ما تْعَلَّمكُم، أتَّبتو فالله.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 ودُرك، يا وْلادي، أَتَّبتو فيه، باش لو كان يْبان فالوَقت اللي يَرجَع فيه، نْكونو مْهَنيين وماشي حَشمانين.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 وَلاّ تَعَّرفو باللي هُوَ صالَح، أعَّرفو تاني باللي كُل واحَد يْطَبَّق الصْلاح مَزيود منّو.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.