1 Coríntios 1
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT
1 بولَس، المَدعو باش نْكون رَسول يَسوع المَسيح، بمُراد الله، والأَخ سوستانيس،
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 لكَنيسة الله اللي في كورَنتوس، للّي تْقَدّسو فالمَسيح يَسوع، المَدعُوّين باش يْكونو قَدّيسين، ولكامَل اللي يَدُّكرو في كُل مْكان آسَم رَبّنا يَسوع المَسيح، رَبّهُم ورَبّنا.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 نَعمة وسْلام ليكُم من الله بابانا والرَب يَسوع المَسيح.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 نَحمَد إلَهي دايمًا عليكُم على جال نَعمة الله اللي نَعطاتَلكُم فالمَسيح يَسوع،
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 خاطَر فيه نَغنيتو بكُل شي، بكُل كَلمة وكُل مَعرِفة،
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 على حْساب اللي تَبتَت فيكُم شْهادة المَسيح،
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 باش ما تْخَصّكُم حَتّى موهِبة، وأنتومَ تَستَنّاو رَبّنا يَسوع المَسيح يَنكشَف،
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 هُوَ اللي يْتَبَّتكُم حَتّى الأخَّر، باش ما تْكونوش ناقصين في يوم رَبّنا يَسوع المَسيح،
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 الله حْلالي اللي دْعاكُم للشَركة مع وْليدو يَسوع المَسيح رَبّنا.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 نْسَّجعكُم يا الخاوة بآسَم رَبّنا يَسوع المَسيح باش تْكون هَدرَتكُم واحدة وما تَنقَسموش. كونو مَتوَحّدين، بعْقَل واحد وتَخمام واحَد،
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 خاطَر يا خاوتي، راني سْمَعت عليكُم من ناس دار خُلوي باللي كايَن الدْواس ما بيناتكُم،
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 يَعني نْقول هاد الشي، خاطَر كُل واحَد فيكُم يْقول "أنا من بولَس"، "أنا من أبُلّوس"، "أنا من صَفا"، "أنا من المَسيح"،
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 المَسيح نَقسَم؟ بولَس نَصلَب على جالكُم وَلاّ بآسَم بولَس اللي تْعَمَّدتو؟
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 نَحمَد الله اللي ما عَمَّدت حَتّى واحَد فيكُم من غير كِريسبوس وغايوس،
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 باش واحَد ما يْقول باللي تْعَمَّدتو بآسمي.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 عَمَّدت تاني عايلة أستِفاناس، ومن غيرهُم ما نَدكُرش اللي عَمَّدت كاش واحَد.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 خاطَر المَسيح ما بْعَتنيش باش نْعَمَّد، بْعَتني باش نْبَشَّر، وماشي بالعْقَل اللي فالكْلام باش صْليب المَسيح ما يْكونش باطَل.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 إيه، مَنطَق الصْليب ما عَندو حَتّى مَعنى للي رايحين في طْريق الهْلاك، بَصَّح لينا حْنا اللي ماشيين في طْريق السْلاك، هُوَ قُدرة الله،
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 خاطَر مَكتوب: "نَمحي عْقَل الحُكما ونَرمي فْهامة الفاهمين"،
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 وين راه الفاهَم؟ وين راه الكاتَب؟ وين راه اللي يْناقَش في هاد الزْمان؟ عْلاش؟ الله ما رَدش عْقَل هاد الدَنيا جْياحة؟
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 كي الدَنيا بالعْقَل مْتاعها ما عَرفَتش الله بحِكمة الله، حَب الله يْسَلَّك المومنين بهْبال البْشارة،
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 اليْهود يَطَّلبو مارات، واليونانِيّين يْحَوّسو على الحِكمة،
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 حْنا نْبَرّحو بالمَسيح المَصلوب، عَترة لليْهود وهْبال عَند الكُفّار،
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 بَصَّح للمَدعُوّين، يْهود وَلاّ يونانِيّين، المَسيح هُوَ قُدرة الله وحِكمة الله،
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 خاطَر هْبال الله عاقَل على بْني آدَم وضَعف الله قْوي على بْني آدَم.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 شوفو روحكُم يا الخاوة، أنتومَ اللي دْعاكُم الله، ما كانش فيكُم بَزّاف الحُكما بحِكمة بْني آدَم، وما كانش بَزّاف اللي عَندهُم القُوّة وما كانش بَزّاف اللي من العايلات الكْبار،
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 بالعَكس، الله خَيَّر الجْياحة فالدَنيا باش يْحَشَّم الحُكَما والضْعاف فالدَنيا باش يْحَشَّم اللي عَندهُم القُوّة،
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 وخَيَّر الصْغير والمَحڤور واللي ما عَندوش قيمة فالدَنيا، باش يْكَسَّر اللي عاطيَتلو الدَنيا قيمة،
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 باش حَتّى مَخلوق ما يَحسَب روحو قُدّام الله.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 بيه اللي راكُم فالمَسيح يَسوع، اللي وَلاّ حِكمة لينا من عَند الله، وصْلاح وقَداسة وفْدا.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 هِمّالا، كيما يْقول الكْتاب: "اللي يَتباها، يَتباها فالرَب."
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.