Marcos 13
Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs NTLH
1 Fey tripaletulu ta Jesus ngillatuwe ruka mew, kiñe tañi pu disipulu feypieyew:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Fey Jesus llowdungufi tati disipulu:
2 Jesus respondeu:
3 Feymew müten ta amuy tati Olifu pingechi wingkul mew, ngillatuwe ruka ñi itrotripa mülelu. Jesus ta anükünuwpuy, fey Pedro, Santiaw, Juan ka Andre wichu ramtueyew engün:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Feypimuiñ chumül ñi rupayael tüfachi dungu ka chem wele dungu ñi müleael epe puwle ñi feleael tüfachi dungu.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Feymew Jesus ta llowdungufi ñi pu disipulu:
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 rume fentren che am mülealu ‘iñche tati Cristo’ pialu, fey rume fentren pu che ta ngünenkayafi.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 “Fey eymün ta kimelelngelmün ñi mülen ta awkan dungu tüfa püle ka üyew püle, llükakilmün. Müley tañi felerpuael, welu ta petu akulayay ti afachi antü.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Kiñe trokiñ mapu ta weychayay kangelu trokiñ mapu engu ka kiñe trokiñche wechayay ta kangelu trokiñche engu. Ka müleay ta fütrake nüyün fill mapu mew, ka müleay ta ngüñün, fey tüfa ñi llituael müten ta kutrankawün.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Kisutu kuñiwtuwkülemün ta eymün. Chalintukungeaymün tati pu awtoridad mew, fey wülelkangeaymün tati sinagoga mew. Ka puwülngeaymün ti gobernador mew ka ti pu longko ülmen mew iñche tañi duam. Femngechi ta pepi nütramyemuan ta iñche kisu engün mew.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Petu ñi puwnon ñi afael ta antü, tati montun werkün dungu feley tañi kimelngeael ta kom chüf mapu mew.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 “Rakiduameluwkülekilmün eymün tamün chem piael chalintukungelmün tati pu awtoridad mew. Feychi lelen mew ta feypiaymün Ngünechen tamün eluetewchi dungu tamün feypiael, eymün no am tati dungualu, welu tati Lif Küme Püllü eluaeymünmew chumngechi tamün dunguael.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Tati pu peñiwen chalintukuay ñi langümüñmangeael tani peñi, ka ti pu chaw chalintukuay tañi pu fotüm. Ka ti pu fotüm üyawtuay tañi chaw ka langümafi engün.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Kom chüf mapu mülechi pu che ta nüngaytuaeymünmew iñche tañi duam, welu tati pu che tuntepule ñi mongen yafüluwün mew inanieelimew, fey engün ta montuay.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Fey pefilmün ñi mülen tati pelon wentru Daniel ñi wirielchi wesake dungu tati ngillatuwe ruka mew, tüfey mew ñi mülenoafel ti wesake dungu ―ti chillkatulu, küme ngüneduampe― feymew tati müleyelu ta Judea mew, ellkawpe ta fütrake lüngkawngechi wingkul mew.
14 E Jesus continuou:
15 Fey ti mülelu tañi wenu ruka mew, nagkilpe ka konkilpe rume tañi entuael chem no rume tañi pu ruka.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Ka tati mülelu lelfün mew, wiñokontukilpe tañi ruka mew tañi yemetuael ñi takun no rume.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 ¡Awngey tati pu domo tüfey engün feychi antü mew niepüñeñküleyele kam niele moyol püñeñ rume!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Ngillatuafimün eymün ta Ngünechen ñi mülenoael tüfachi dungu pu pukem,
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 rume kutrankawün antüngealu am chumkawnorume ta mülekenolu feychi Ngünechen dewmafilu ta mapu ka mülewelayay rume ta amulerpuachi antü mew.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Ñidol Ngünechen ta elunofile ñi pichiñmayael tüfeychi kutrankawün, iney no rume ta montulayafuy. Welu ta doy pichiñmayay kisu tañi piwkeyenieelchi pu che ñi duam, kisu tañi dullintunieyeel.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “Feymew llemay iney rume ta feypielmünmew: ‘Allkütumün. Tüfa tañi mülen tati Cristo’, kam ‘Allkütumün. Üyew tañi mülen’, feyentukefilmün.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Fentren koyla ngünen Cristo ta küpayay ka koyla ngünen pu pelon wentru. Ka femay engün afmanngechi pepiluwün dungu tañi ngünenkacheam, fey pepilfule, ñi ngünenkayafiel Ngünechen tañi dullintuelchi pu che kütu.
22 Porque aparecerão falsos
23 ¡Kuñiwtuwaymün! Kom ta tüfachi dungu wüne dew feypikünuwpeyiñ ta eymün.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Welu ta feychi antü mew, dew rupale tati kutrankawün,
24 Jesus disse:
25 Wangülen ütrüfnagpayay ta wenu mew
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 “Feymew ta pengeay tati Wentrukünuwpalu ñi küpalen ta tromü mew fütra pepiluwün mew ka fütra pelon mew.
26 Então o
27 Kisu ta werküay tañi pu werken püllü, fey trawüluway tañi pu dullintuel tati meli witran mapu püle, ñi tuntepulen ta mapu ka ñi tuntepulen kütu ta kallfü wenu.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Adümafimün ta igera mew adentulechi adkünu dungu: petu pewüyüm tañi tapül, ngüneduamkeymün ta eymün ñi dew fülkülepan ta walüng antü.
28 Jesus disse ainda:
29 Ka femngechi feychi pefilmün ñi rupan ta tüfachi dungu, kimaymün Ngünechen tañi Fotüm ñi dew püllelen tañi küpayael.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Rüfngey ñi feleael kom tüfachi dungu petu tañi lanon ta fantepu mülechi pu che.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Wenu ka mapu kütu ta aftuay, welu iñche ñi dungu kom feley ñi mupiael.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Welu ti antü ka tati ora iney rume kimlay, tati wenu mapu müleyechi pu werken püllü no rume, ka Ngünechen ñi Fotüm no rume. Chaw Ngünechen müten ta kimniey.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 “Feymew llemay, trepeluwkülemün ta eymün ka llüwatuleaymün ka ngillatuleaymün, kimnolu am eymün chumül ñi akuael feychi antü.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Fey tüfa ta kiñe wentru reke feley, epe tripalelu ñi amuael ta kangelu fütra trokiñ mapu mew. Elfalfi tañi pu kona ñi llüwatulelngeael tañi ruka. Kake kiñeke engün elungey ta küdaw, ka werküfi tati llüwatuniekelu ta wülngiñ ñi eluwmekenoael.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Femngechi llemay, eymün ta trepeluwküleaymün, kimnolu am eymün chumül ñi akuael ta Ñidol tati ngen ruka: dew punle chemay, kam kakarale ti alka chey, kam puliwen chemay.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Feymew ta akurumele nga, umawkülen pengepayafuymün.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Tüfachi dungu tamün feypiwpefiel, itrokom chengealu: ¡Trepeluwkülemün ta eymün!”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.