Tito 3

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quia pueya quia niishitiojorohua jiya jiyaniijia tojijiaca nojori quiniuria, jiyaniijianucuara na jiyatesano pueya nojori tojiniuriajuhuaj. Nojori cuaara cuno pojori naacutaara jaara sequesaare maninia casaa nojori miiniuria.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Pueya quia niishitiojore nojori cuaara pueya sesacaashijiaca quiiriajuhuaj. Nojori cuaara quiiria juhuajaniya quijiaca, maja juaajiaca. Cuaara quiiria jiyanoojiaca. Cuaara maninia niquiiria puetunu pueyajanaa, juhua socua maninia pueya nojorijiniji, maja rimiajata na miiniuria tamasaca.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Tarijia, paari mariyata mosanucua quiquiaarini, Pueyaso tojiyashijiacanio. Paari juhua tashucuano quiquiaarini, sapojosano pa quishacari. Paari sesa miiniuucua jiitiquiaarini. Majaari pa naata sesa pa miiniu tarinitianu quiquiaari. Paari pueyaracaanu shuquiriaatia quiniuucua jiaatiajaca quiquiaarini sesa pa niishishanota. Paari sesa miijiaca quiquiaarini. Paari tamasaca jiitiasanoocua jiaatiajaca quiquiaarini, juhua nojori pa quiniuriajuhuaj. Paari pueya soosano quijiaca quiquiaarini. Paari niquitioojuaca quiyaquiquiaarini.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Naajaa, pa Jiyanoojia Pueyaso cutaraari maninia miiquiaari pajaniya. Naacuajitij, paari niishitishaaquiaarini taa Pueyaso paniya puetunu pueyajanaani, na jiyaronuucua Neyanuniyojua pocuara na cusonura.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Na muerasura pa jiyatequiaariiri saaja pocua na taraajesacari, maninia miyashijia pa quishacarijia. Sesa miyashijiacara na Sohuanuta pa jataniquiaariiri, na Sohuanu jeequesacari poojia, maninia jiuujiaraca pa quiniuria. Pueyaso Sohuanuuri pa jataniquiaa juhua quiarinio pueya pa quiniuria.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Pocuaji Tacuna Jesucristo miiniuucua maninia, Pueyasoori jiyanohua queraatia na Sohuanu niquitioquiaari pajaniya. Juhua pocua totasaareeri na Sohuanu. Maja shiitianiyojua quenaaja.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Naacuajitij, pa jiyatereeri maninia quijiaca pa quiniuria na jiyanooshacari pajaniya. Naa pa jiyatequiaariiri na muerasu pa quiniuria, pa masenura puetunu na jiitiasanojuanaa puera, jiyocuacaanu na racatasano. Naaratej, paari juhuajaniya sashiquiaani, pa niishishacari paari pueyaracaanu quijiaca quiniutianiya natani.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Nio cua sequesanoori seetanu rupaajanaa. Nio rupaata quia nacasure Pueyaso tojitiajaca puetunu quioojiatajanaa, nojori cuaara niishiriojoora, maninia nojori miiniuria pueyaracaanu. Nio rootasanoori jiyanohua maninia. Maninia cutaraari puetunu pueya cumaquitiajarajanaa.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Maja cutaraari quia rupuenu cuno pueya, noo pojori canapuete najuhuana nacoojoquiaani, naajuhuaj, noo pojori canapuete pueyaracaanu na supuetanaa sesaca serojoquiaa najuhuanani, juhua pueya shocotajaca nojori quiniuria. Naajuhuaj, maja quia rupuenu noo pojori canapuete juaatiooquiaani, canapuete tariucuacaanu Moisés Rootasanoocua juayonuutaquiaacuajani. Puetunu cuno nojori niishishanojuanaari najuhuanaj. Majaari na naacunu nojori.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Quia piriyojore cuno, cante Pueyaso muerasu maanu raquirijitiaani, capa na niishitiojosanota najuhuanaj. Nojuaja jaara quia tojiyaquiri coteenu quia sequesacari nojuaja, quiocua socua na camiriohua piriyojonu. Jaara tojiyaquiri quiajaniya jiyacaritij, nojuaja cuaara quiiriaqui juhua taanuusano.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Naa na tojiyaquishacari quiajaniyatej, quiocua niishiri cuno pueyano tari seseree. Tama sesa na miishanojuaarijia juhua nocuara saquiriojotaa.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Janiya jaara Artemas jiyarore quiocuani, jiyanohua quia saniniujiuri cucua quia niniuria Nicópolis tiacajinia. Janiyari quiniqui shuniya tajitiniu paniyani. Janiya jaara Artemas jiyaroyaquiri quiocuani, janiyari Tíquico jiyaronutaniya quiocuani.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Zenas, Apoloori quiocua tiuquiniutianiya. Nojori quia naacutare quia jiitiasanota, nojori jiitianura puetunu na panishanojuanaa nojori quianu panishacari quia quijiajiniji. Zenasri pueyacuaji tacuna pueya nequesoreenaa.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Parta Pueyaso muerasu cuaara niishiiria maninia miijiaca nojori quiniuriajuhuaj, maja najuhuana quijiaca na quiniuria. Maninia cutaraari nojori naacutanura na panishano jiitiaashijiaca.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Puetunu cuata quiniaajanaari cua sequeya cua saruhuatanura quiajaniya. Canaara quia saruhuatare parta Pueyaso muerasujuhuaj, canapuete canaa panijiacacuajani. Pueyaso cuaara cumaquiiria puetunu niajaniyajanaa. Cuaara naa quiiriatej. Tariucuaja Titonaa.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.