Tito 3

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quia pueya quia niishitiojorohua jiya jiyaniijia tojijiaca nojori quiniuria, jiyaniijianucuara na jiyatesano pueya nojori tojiniuriajuhuaj. Nojori cuaara cuno pojori naacutaara jaara sequesaare maninia casaa nojori miiniuria.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Pueya quia niishitiojore nojori cuaara pueya sesacaashijiaca quiiriajuhuaj. Nojori cuaara quiiria juhuajaniya quijiaca, maja juaajiaca. Cuaara quiiria jiyanoojiaca. Cuaara maninia niquiiria puetunu pueyajanaa, juhua socua maninia pueya nojorijiniji, maja rimiajata na miiniuria tamasaca.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Tarijia, paari mariyata mosanucua quiquiaarini, Pueyaso tojiyashijiacanio. Paari juhua tashucuano quiquiaarini, sapojosano pa quishacari. Paari sesa miiniuucua jiitiquiaarini. Majaari pa naata sesa pa miiniu tarinitianu quiquiaari. Paari pueyaracaanu shuquiriaatia quiniuucua jiaatiajaca quiquiaarini sesa pa niishishanota. Paari sesa miijiaca quiquiaarini. Paari tamasaca jiitiasanoocua jiaatiajaca quiquiaarini, juhua nojori pa quiniuriajuhuaj. Paari pueya soosano quijiaca quiquiaarini. Paari niquitioojuaca quiyaquiquiaarini.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Naajaa, pa Jiyanoojia Pueyaso cutaraari maninia miiquiaari pajaniya. Naacuajitij, paari niishitishaaquiaarini taa Pueyaso paniya puetunu pueyajanaani, na jiyaronuucua Neyanuniyojua pocuara na cusonura.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Na muerasura pa jiyatequiaariiri saaja pocua na taraajesacari, maninia miyashijia pa quishacarijia. Sesa miyashijiacara na Sohuanuta pa jataniquiaariiri, na Sohuanu jeequesacari poojia, maninia jiuujiaraca pa quiniuria. Pueyaso Sohuanuuri pa jataniquiaa juhua quiarinio pueya pa quiniuria.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Pocuaji Tacuna Jesucristo miiniuucua maninia, Pueyasoori jiyanohua queraatia na Sohuanu niquitioquiaari pajaniya. Juhua pocua totasaareeri na Sohuanu. Maja shiitianiyojua quenaaja.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Naacuajitij, pa jiyatereeri maninia quijiaca pa quiniuria na jiyanooshacari pajaniya. Naa pa jiyatequiaariiri na muerasu pa quiniuria, pa masenura puetunu na jiitiasanojuanaa puera, jiyocuacaanu na racatasano. Naaratej, paari juhuajaniya sashiquiaani, pa niishishacari paari pueyaracaanu quijiaca quiniutianiya natani.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Nio cua sequesanoori seetanu rupaajanaa. Nio rupaata quia nacasure Pueyaso tojitiajaca puetunu quioojiatajanaa, nojori cuaara niishiriojoora, maninia nojori miiniuria pueyaracaanu. Nio rootasanoori jiyanohua maninia. Maninia cutaraari puetunu pueya cumaquitiajarajanaa.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Maja cutaraari quia rupuenu cuno pueya, noo pojori canapuete najuhuana nacoojoquiaani, naajuhuaj, noo pojori canapuete pueyaracaanu na supuetanaa sesaca serojoquiaa najuhuanani, juhua pueya shocotajaca nojori quiniuria. Naajuhuaj, maja quia rupuenu noo pojori canapuete juaatiooquiaani, canapuete tariucuacaanu Moisés Rootasanoocua juayonuutaquiaacuajani. Puetunu cuno nojori niishishanojuanaari najuhuanaj. Majaari na naacunu nojori.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Quia piriyojore cuno, cante Pueyaso muerasu maanu raquirijitiaani, capa na niishitiojosanota najuhuanaj. Nojuaja jaara quia tojiyaquiri coteenu quia sequesacari nojuaja, quiocua socua na camiriohua piriyojonu. Jaara tojiyaquiri quiajaniya jiyacaritij, nojuaja cuaara quiiriaqui juhua taanuusano.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Naa na tojiyaquishacari quiajaniyatej, quiocua niishiri cuno pueyano tari seseree. Tama sesa na miishanojuaarijia juhua nocuara saquiriojotaa.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Janiya jaara Artemas jiyarore quiocuani, jiyanohua quia saniniujiuri cucua quia niniuria Nicópolis tiacajinia. Janiyari quiniqui shuniya tajitiniu paniyani. Janiya jaara Artemas jiyaroyaquiri quiocuani, janiyari Tíquico jiyaronutaniya quiocuani.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Zenas, Apoloori quiocua tiuquiniutianiya. Nojori quia naacutare quia jiitiasanota, nojori jiitianura puetunu na panishanojuanaa nojori quianu panishacari quia quijiajiniji. Zenasri pueyacuaji tacuna pueya nequesoreenaa.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Parta Pueyaso muerasu cuaara niishiiria maninia miijiaca nojori quiniuriajuhuaj, maja najuhuana quijiaca na quiniuria. Maninia cutaraari nojori naacutanura na panishano jiitiaashijiaca.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Puetunu cuata quiniaajanaari cua sequeya cua saruhuatanura quiajaniya. Canaara quia saruhuatare parta Pueyaso muerasujuhuaj, canapuete canaa panijiacacuajani. Pueyaso cuaara cumaquiiria puetunu niajaniyajanaa. Cuaara naa quiiriatej. Tariucuaja Titonaa.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.