Tiago 3
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVI
1 Cuarta Pueyaso pueyanaa, maja cumaati puera niajaniyajinijinio jiaatianu Pueyaso rupaa niishitiojonaa nia quiniuria. Niaacuajaari niishiya, Pueyaso rupaa niishitiojonaari socua jiyanohua saniitiosaanutaniya tamasacajiniji, nojori tojitiaaquiniuucua tama nojori niishitiojosanojuaaja.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Puetunu pajaniyajanaari sequeyarucua miiquiaa sesani. ¿Teyano pueyanote tojetaarucuajanaa narta pueyano najiquitiyaquijia na pocuasacarini? Shaaqui. Pueyano sequesano jaara puetunu maniniajanaa quiri pueyaracaanu, cuno pueyano maara seetanujuanaa maninia pueyano quiri cutara. Cuno pueyano maara na naata puetunu tama na cuaqueyajaaja jiitianu niishiriquiajuhua sesa na miyaquiniuucuaji.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Niaacuajaari nishiya, caballo rupaama jaara niasaare na niquitijiotaja, na camaru na tojiniuria, na netesacari, na camaruuri puetunu na caballo cuaqueyajanaa niquitijiotaa na panishaco.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Puereetuuca buqueeri naajuhuaj. Shiitianiyojua na niquitijiotaja jiitiaajaariuhuaj. Jiyanohua paratu piyarojosacari, naajaa, na camaruuri saa cunotaja na niquitijiotaa na panishaco.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Pa nitiiri naajuhuaj, shiitianiyojua casaaniyojuaari pa cuaqueyajinia shipinishano. Naajaa, jiyanohua pocuanu niishijiaari. Sesa pa miitiyari. Nojuajaari juhua maniyashi. Maniyashi jaara jaare puereetuuca cuhuariquiajinia, cuno maniyashiiri puereetuuca maniria pacusee. Cuhuariquiaari puetunu catemaajanaa. Pa nitiiri naajuhuaj.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Pa nitiiri seetanujuanaa juhua mani quiya pa cuaqueyajinia. Paa jaara sesa pocuareni, paari puetunu pa cuaqueyajanaa sesoyani. Pa nitiiri puetunu sesa niishijiajanaa. Paa jaara sesa pocuare pueya niquiarani, puetunu pueyajanaari pa sequesano caminiujiuquiaa tamasaca niquiara. Pa nitiiri Sesaaca poonijiotesano. Naacuajitij, sesa pa pocuasacari, paari puetunu mijiria pa quiniujianaa sesoquiaani.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Pueyanoori na naata jiyartuutenu puetunu casaajanaa: jaacuatujuaca, roshiyocuatujuacajuhuaj, moojinijinio casaanio. Seetanujuanaari, pueyari tari naa na jiyartuutejoquiaa.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Maja cutaraari pa naata jiyartuutenu pa niti seque, saa maninia pa pocuanuraja. Pueyaracaanu sesa taquiriocuaa saajaari. Nocua quiyari juhua soconu noonacu, puetunu pueyajanaa na sesonura.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Paari jiyano pa nititiaja pa Que Pueyaso maniniuhuaqueetaquiaani. Naajuhuaj, paari Pueyaso shipinishano parta pueya sesacaquiaa natajuhuaj.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Naacuajitij, pa rupaamaji tohuataari maninia sequesano, sacuaraatia sequesanojuhuaj. Cuarta Pueyaso pueyanaa, ¡maja cumaati naa pa quiniutij! Maja maninia naatej.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Samo nacajiniji pueyaracaanu pacaretajaari shocuanacu mohuaca. ¿Jataquiaate soj? ¿Pianacute saniniuujia pacaretaquiaacujua? Maja. Samo nacaari pueyaracaanu maniniuniacu quijia.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Cuarta Pueyaso pueyanaa, ¿mariyajate na naata muetunu shucuenajara? ¿Nateecate sacamanajara muetujuajuhuaj? Maja. Naajuhuaj, maja pa naata pianacu mohuaca taquitianu cuari maniniujiniji. ¿Mohuacatucua casaara jatare tamaatiuniacurani? Naajuhuaj, paa cuaara pueyaracaanu maninia pocuaara saaja. Maja cumaati pa pocuasano pa cojitiniu sesa pocuasanota.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Tamonu niajaniyajinijinio jaara niishijia quiri, nojuaja cuaara juhuajaniya maninia miijia quiiria nareja, maja pueya shocoteja. Jaara naa maninia quijia quiri, pueyari niishiniutianiya nojuaja seetanujuanaa niishijia.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Saniniuujia, nioojia jaara najiquitishano quiri, niishijia nia quiyaquiniuucua juhua niarta Pueyaso pueyano, niaari seetanujuanaa mosanucua. Naajuhuaj, nia miishano jaara quiri nia shocotanura niarta Pueyaso pueya saaja shuquiriaatia nia quiniuria tamajaaja, majaari nia jiyaniniu niaari niishijiaca. Naa miijiaca nia quishacaritij, niaa jaara tama nia niishitiajajaaja shuquiritiare, niaari mosanucua saaja. Nia sequesacari: “Niishijia cutaranijia”, niaari sapojiya.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Cuno nia niishitiajaari maja jiyocuacaanuji Pueyaso niishitiaja. Cuno niishitiajaari tama nia niishishanojuaaja, mijiria niishishanojuhuaj, Sesaacajanaa niishishanonio.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Pueyanaa, tee Pueyaso pueya juaatishano quiya tamasaca jaara na shocotare, naajuhuaj, pueya miishacari saaja tama na panishanojuaaja, tii quiyari juayonuujutanu, puetunu sesa miiniujianaanio.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Saniniuujia, cante Pueyaso niishitiaja jiitiaa cutarani, nojuajaari maninia miijia pueyano cutara. Jiyano pueyanoori maninia quijia puetunu pueya niquiarajanaa, jiyanootio, jacaria pocuaja. Majaari na niishiniu ritia juaaniu. Pueyacua taraajejaari. Majaari na niishiniu cuaracashijionu pueyacuara. Pueyaracaanu seetanujuanaa sequeyari.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Naajuhuaj, cante juaatioyano jiyanootiootejani, nojuajaari jiyanohua shuquiriaatia quiniutianiya Pueyaso shuquiritishacari nojuaja maninia na miiniuucua.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.