Tiago 3
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH
1 Cuarta Pueyaso pueyanaa, maja cumaati puera niajaniyajinijinio jiaatianu Pueyaso rupaa niishitiojonaa nia quiniuria. Niaacuajaari niishiya, Pueyaso rupaa niishitiojonaari socua jiyanohua saniitiosaanutaniya tamasacajiniji, nojori tojitiaaquiniuucua tama nojori niishitiojosanojuaaja.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Puetunu pajaniyajanaari sequeyarucua miiquiaa sesani. ¿Teyano pueyanote tojetaarucuajanaa narta pueyano najiquitiyaquijia na pocuasacarini? Shaaqui. Pueyano sequesano jaara puetunu maniniajanaa quiri pueyaracaanu, cuno pueyano maara seetanujuanaa maninia pueyano quiri cutara. Cuno pueyano maara na naata puetunu tama na cuaqueyajaaja jiitianu niishiriquiajuhua sesa na miyaquiniuucuaji.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Niaacuajaari nishiya, caballo rupaama jaara niasaare na niquitijiotaja, na camaru na tojiniuria, na netesacari, na camaruuri puetunu na caballo cuaqueyajanaa niquitijiotaa na panishaco.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Puereetuuca buqueeri naajuhuaj. Shiitianiyojua na niquitijiotaja jiitiaajaariuhuaj. Jiyanohua paratu piyarojosacari, naajaa, na camaruuri saa cunotaja na niquitijiotaa na panishaco.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Pa nitiiri naajuhuaj, shiitianiyojua casaaniyojuaari pa cuaqueyajinia shipinishano. Naajaa, jiyanohua pocuanu niishijiaari. Sesa pa miitiyari. Nojuajaari juhua maniyashi. Maniyashi jaara jaare puereetuuca cuhuariquiajinia, cuno maniyashiiri puereetuuca maniria pacusee. Cuhuariquiaari puetunu catemaajanaa. Pa nitiiri naajuhuaj.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Pa nitiiri seetanujuanaa juhua mani quiya pa cuaqueyajinia. Paa jaara sesa pocuareni, paari puetunu pa cuaqueyajanaa sesoyani. Pa nitiiri puetunu sesa niishijiajanaa. Paa jaara sesa pocuare pueya niquiarani, puetunu pueyajanaari pa sequesano caminiujiuquiaa tamasaca niquiara. Pa nitiiri Sesaaca poonijiotesano. Naacuajitij, sesa pa pocuasacari, paari puetunu mijiria pa quiniujianaa sesoquiaani.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Pueyanoori na naata jiyartuutenu puetunu casaajanaa: jaacuatujuaca, roshiyocuatujuacajuhuaj, moojinijinio casaanio. Seetanujuanaari, pueyari tari naa na jiyartuutejoquiaa.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Maja cutaraari pa naata jiyartuutenu pa niti seque, saa maninia pa pocuanuraja. Pueyaracaanu sesa taquiriocuaa saajaari. Nocua quiyari juhua soconu noonacu, puetunu pueyajanaa na sesonura.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Paari jiyano pa nititiaja pa Que Pueyaso maniniuhuaqueetaquiaani. Naajuhuaj, paari Pueyaso shipinishano parta pueya sesacaquiaa natajuhuaj.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Naacuajitij, pa rupaamaji tohuataari maninia sequesano, sacuaraatia sequesanojuhuaj. Cuarta Pueyaso pueyanaa, ¡maja cumaati naa pa quiniutij! Maja maninia naatej.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Samo nacajiniji pueyaracaanu pacaretajaari shocuanacu mohuaca. ¿Jataquiaate soj? ¿Pianacute saniniuujia pacaretaquiaacujua? Maja. Samo nacaari pueyaracaanu maniniuniacu quijia.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Cuarta Pueyaso pueyanaa, ¿mariyajate na naata muetunu shucuenajara? ¿Nateecate sacamanajara muetujuajuhuaj? Maja. Naajuhuaj, maja pa naata pianacu mohuaca taquitianu cuari maniniujiniji. ¿Mohuacatucua casaara jatare tamaatiuniacurani? Naajuhuaj, paa cuaara pueyaracaanu maninia pocuaara saaja. Maja cumaati pa pocuasano pa cojitiniu sesa pocuasanota.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Tamonu niajaniyajinijinio jaara niishijia quiri, nojuaja cuaara juhuajaniya maninia miijia quiiria nareja, maja pueya shocoteja. Jaara naa maninia quijia quiri, pueyari niishiniutianiya nojuaja seetanujuanaa niishijia.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Saniniuujia, nioojia jaara najiquitishano quiri, niishijia nia quiyaquiniuucua juhua niarta Pueyaso pueyano, niaari seetanujuanaa mosanucua. Naajuhuaj, nia miishano jaara quiri nia shocotanura niarta Pueyaso pueya saaja shuquiriaatia nia quiniuria tamajaaja, majaari nia jiyaniniu niaari niishijiaca. Naa miijiaca nia quishacaritij, niaa jaara tama nia niishitiajajaaja shuquiritiare, niaari mosanucua saaja. Nia sequesacari: “Niishijia cutaranijia”, niaari sapojiya.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Cuno nia niishitiajaari maja jiyocuacaanuji Pueyaso niishitiaja. Cuno niishitiajaari tama nia niishishanojuaaja, mijiria niishishanojuhuaj, Sesaacajanaa niishishanonio.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Pueyanaa, tee Pueyaso pueya juaatishano quiya tamasaca jaara na shocotare, naajuhuaj, pueya miishacari saaja tama na panishanojuaaja, tii quiyari juayonuujutanu, puetunu sesa miiniujianaanio.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Saniniuujia, cante Pueyaso niishitiaja jiitiaa cutarani, nojuajaari maninia miijia pueyano cutara. Jiyano pueyanoori maninia quijia puetunu pueya niquiarajanaa, jiyanootio, jacaria pocuaja. Majaari na niishiniu ritia juaaniu. Pueyacua taraajejaari. Majaari na niishiniu cuaracashijionu pueyacuara. Pueyaracaanu seetanujuanaa sequeyari.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Naajuhuaj, cante juaatioyano jiyanootiootejani, nojuajaari jiyanohua shuquiriaatia quiniutianiya Pueyaso shuquiritishacari nojuaja maninia na miiniuucua.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.