Tiago 3
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ
1 Cuarta Pueyaso pueyanaa, maja cumaati puera niajaniyajinijinio jiaatianu Pueyaso rupaa niishitiojonaa nia quiniuria. Niaacuajaari niishiya, Pueyaso rupaa niishitiojonaari socua jiyanohua saniitiosaanutaniya tamasacajiniji, nojori tojitiaaquiniuucua tama nojori niishitiojosanojuaaja.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Puetunu pajaniyajanaari sequeyarucua miiquiaa sesani. ¿Teyano pueyanote tojetaarucuajanaa narta pueyano najiquitiyaquijia na pocuasacarini? Shaaqui. Pueyano sequesano jaara puetunu maniniajanaa quiri pueyaracaanu, cuno pueyano maara seetanujuanaa maninia pueyano quiri cutara. Cuno pueyano maara na naata puetunu tama na cuaqueyajaaja jiitianu niishiriquiajuhua sesa na miyaquiniuucuaji.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Niaacuajaari nishiya, caballo rupaama jaara niasaare na niquitijiotaja, na camaru na tojiniuria, na netesacari, na camaruuri puetunu na caballo cuaqueyajanaa niquitijiotaa na panishaco.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Puereetuuca buqueeri naajuhuaj. Shiitianiyojua na niquitijiotaja jiitiaajaariuhuaj. Jiyanohua paratu piyarojosacari, naajaa, na camaruuri saa cunotaja na niquitijiotaa na panishaco.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Pa nitiiri naajuhuaj, shiitianiyojua casaaniyojuaari pa cuaqueyajinia shipinishano. Naajaa, jiyanohua pocuanu niishijiaari. Sesa pa miitiyari. Nojuajaari juhua maniyashi. Maniyashi jaara jaare puereetuuca cuhuariquiajinia, cuno maniyashiiri puereetuuca maniria pacusee. Cuhuariquiaari puetunu catemaajanaa. Pa nitiiri naajuhuaj.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Pa nitiiri seetanujuanaa juhua mani quiya pa cuaqueyajinia. Paa jaara sesa pocuareni, paari puetunu pa cuaqueyajanaa sesoyani. Pa nitiiri puetunu sesa niishijiajanaa. Paa jaara sesa pocuare pueya niquiarani, puetunu pueyajanaari pa sequesano caminiujiuquiaa tamasaca niquiara. Pa nitiiri Sesaaca poonijiotesano. Naacuajitij, sesa pa pocuasacari, paari puetunu mijiria pa quiniujianaa sesoquiaani.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Pueyanoori na naata jiyartuutenu puetunu casaajanaa: jaacuatujuaca, roshiyocuatujuacajuhuaj, moojinijinio casaanio. Seetanujuanaari, pueyari tari naa na jiyartuutejoquiaa.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Maja cutaraari pa naata jiyartuutenu pa niti seque, saa maninia pa pocuanuraja. Pueyaracaanu sesa taquiriocuaa saajaari. Nocua quiyari juhua soconu noonacu, puetunu pueyajanaa na sesonura.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Paari jiyano pa nititiaja pa Que Pueyaso maniniuhuaqueetaquiaani. Naajuhuaj, paari Pueyaso shipinishano parta pueya sesacaquiaa natajuhuaj.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Naacuajitij, pa rupaamaji tohuataari maninia sequesano, sacuaraatia sequesanojuhuaj. Cuarta Pueyaso pueyanaa, ¡maja cumaati naa pa quiniutij! Maja maninia naatej.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Samo nacajiniji pueyaracaanu pacaretajaari shocuanacu mohuaca. ¿Jataquiaate soj? ¿Pianacute saniniuujia pacaretaquiaacujua? Maja. Samo nacaari pueyaracaanu maniniuniacu quijia.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Cuarta Pueyaso pueyanaa, ¿mariyajate na naata muetunu shucuenajara? ¿Nateecate sacamanajara muetujuajuhuaj? Maja. Naajuhuaj, maja pa naata pianacu mohuaca taquitianu cuari maniniujiniji. ¿Mohuacatucua casaara jatare tamaatiuniacurani? Naajuhuaj, paa cuaara pueyaracaanu maninia pocuaara saaja. Maja cumaati pa pocuasano pa cojitiniu sesa pocuasanota.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Tamonu niajaniyajinijinio jaara niishijia quiri, nojuaja cuaara juhuajaniya maninia miijia quiiria nareja, maja pueya shocoteja. Jaara naa maninia quijia quiri, pueyari niishiniutianiya nojuaja seetanujuanaa niishijia.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Saniniuujia, nioojia jaara najiquitishano quiri, niishijia nia quiyaquiniuucua juhua niarta Pueyaso pueyano, niaari seetanujuanaa mosanucua. Naajuhuaj, nia miishano jaara quiri nia shocotanura niarta Pueyaso pueya saaja shuquiriaatia nia quiniuria tamajaaja, majaari nia jiyaniniu niaari niishijiaca. Naa miijiaca nia quishacaritij, niaa jaara tama nia niishitiajajaaja shuquiritiare, niaari mosanucua saaja. Nia sequesacari: “Niishijia cutaranijia”, niaari sapojiya.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Cuno nia niishitiajaari maja jiyocuacaanuji Pueyaso niishitiaja. Cuno niishitiajaari tama nia niishishanojuaaja, mijiria niishishanojuhuaj, Sesaacajanaa niishishanonio.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Pueyanaa, tee Pueyaso pueya juaatishano quiya tamasaca jaara na shocotare, naajuhuaj, pueya miishacari saaja tama na panishanojuaaja, tii quiyari juayonuujutanu, puetunu sesa miiniujianaanio.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Saniniuujia, cante Pueyaso niishitiaja jiitiaa cutarani, nojuajaari maninia miijia pueyano cutara. Jiyano pueyanoori maninia quijia puetunu pueya niquiarajanaa, jiyanootio, jacaria pocuaja. Majaari na niishiniu ritia juaaniu. Pueyacua taraajejaari. Majaari na niishiniu cuaracashijionu pueyacuara. Pueyaracaanu seetanujuanaa sequeyari.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Naajuhuaj, cante juaatioyano jiyanootiootejani, nojuajaari jiyanohua shuquiriaatia quiniutianiya Pueyaso shuquiritishacari nojuaja maninia na miiniuucua.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.