Romanos 8
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVT
1 Pa rupuesacari Jesucristo, nocua pa tiuushacari, Pueyasoori pa jiyanooquiaa. Naacuajitij, paari tojetaarucuajanaa jiyanooshano quiyani.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Puetunu pueyajanaari cusonuuriquiano quijia, sesa miijiaca nojori quishacari. Saniniuujia, Jesucristo pa rupuesacari, Pueyaso Sohuanuuri pa jiyatequiaa saaja maninia miijiaca pa quiniuria. Naacuajitij, majaari tari sesa miijiaca pa quiniu pa saniitiosaanura.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Moisés Rootasano pa tojishacari juucua, majaari pa naata quiniu jiyanooshano. Cunoori saaja sesa miijiaca pa quiniuucua. Naaratej, Pueyasoori Neyanujuanaa jiyaroquiaari mijiria, pueyano na quiniuria juhua pajaniya, pa niti na mosaanura. Naacuajitij, Jesucristo jiitiasacari juhua pa cuaqueyajuhuaj, Pueyasoori juhua sesa miijiara na jiyatequiaari, pa niti na saniitiosocoriquiano.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Naacuajitij, Pueyaso Sohuanu pa jiitiasacari quiarijia, pa naata maninia miijiaca quiniu, taa Moisés Rootasano sequeyacuajani. Pueyaso Sohuanu tojijiaca pa quishacari, majaari tari pa quiniu sesa miijiaca, taa pa quiquiaari tarijiacuajani.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Canapuete tama na panishanojuaaja miiquiaani, nojoriiri tama na cuaqueyajaaja shuquiritiniuria jiaatiaquiaa. Saniniuujia, canapuete Pueyaso Sohuanu tojijiaca cutarani, nojoriiri saaja Pueyaso shuquiritiniuria jiaatiaquiaa.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Tama na cuaqueyajaaja shuquiritiniuria jiaatiajacaari saaja shaajecoriquiano cutara. Saniniuujia, Pueyaso shuquiritiniuria jiaatiajacaari pueyaracaanu rishiriquiano cutara. Nojoriiri juhuajaniya shuquiriaatia quijiacajuhuaj.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Cante tama na cuaqueyajaaja shuquiritiniuria jiaatiaquiaani, nojuajaari Pueyaso paraca. Majaari Pueyaso tojijia na quiniu paniniu. Seetanujuanaa majaari na naata Pueyaso tojijia na quiniujiuhuaj.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Naacuajitij, canapuete saaja tama na cuaqueyajaaja shuquiritiniuria jiaatiaquiaani, cuno pojoriiri maja na naata Pueyaso shuquiritiniu.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Niajaniya cutaraari maja nia quiniu juhua cuno pojorijia, tama na cuaqueyajaaja shuquiritiniuria jiaatiajacani. Niaa cutaraari Pueyaso shuquiritijiaca, Pueyaso Sohuanu cumaquishacari niajaniya, nojuaja jaara seetanujuanaa nioojiajinia quiya. Cante Pueyaso Sohuanu jiitiaaquiyani, nojuajaari maja Pueyaso pueyano.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Cristo quishacari poojiajinia, pa sohuanuuri tari jatanishano quiya maninia miijiaca pa quiniuria, pueyaracaanu rishijiaca pa quiniuriajuhuaj. Pa cuaqueya cutaraari shaajasocoriquiano, sesa miijiaca pa quiniuucua.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Naajaa, Pueyaso Sohuanu jaara poojiajinia quiya, nojuajaari pa cuaqueya samiitianijionutaniuhua, taa na samiitianiquiaariuhua macujiniji Jesucuaani.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Naa Pueyaso miishacari maninia pajaniyatej, maninia miijiaca pa quiri Pueyaso Sohuanu cumaquishacari pajaniya. Maja cumaati tama pa cuaqueyajaaja pa shuquiritiniuria pa jiaatianu tari, taa pa miiquiaari tarijiacuajani.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Cante naa miijiaca quiyajaani, nojoriiri shaajasaariquiano. Saniniuujia, niaa jaara Pueyaso Sohuanu cumaacata rejeretariquia saaja tama sesa nia cuaqueya miiniu panishanojuaaja, niaa cutaraari pueyaracaanu shuquiriaatia quijiaca quiniutianiya.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Canapuete Pueyaso Sohuanu tojitiajacani, nojoriiri Pueyaso niquiohua cutara.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Pueyaso Sohuanucuajaari pa jiyatequiaari Pueyaso muerasuniyojua pa quiniuria. Naacuajitij, cuno pa jiitiasano Sohuanuuri Pueyaso pa sequetequiaa, “cua Quenaa”. Naa Pueyaso muerasuniyojua pa quishacaritij, majaari tari pa puerenu paari saniitiosaanutaniyani, Moisés Rootasano pa tojiyaquiniuucua.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Pueyaso Sohuanuuri pa sohuanu rupuequiaa, na niishitiniuria pajaniya, paari Pueyaso muerasuni.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Naa Pueyaso muerasu pa quishacaritij, puetunu Pueyaso jiitiasanojuanaari pa jiitiasano quiniutianiyajuhuaj. Pueyasoori Neyanu Jesucristota pa cojiritianutaniya naa maninia na miiniuria pajaniya, paa jaara naquiya miiniu rejeretajaca quirini, Jesucristoocua tiuujiaca pa quiniuucua. Paa jaara naquiya miishaare nocuara mijiriani, paari jiyanohua maninia quijiacara jiyatesaanutaniyani juhua nojuajuhuaj.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Quiarijia mijiria naquiya pa miiniuni, cunoori saaja rupaquijia. Janiyara, naajaa, cua niishishacari naa naquiya pa miiniu nuhuajitij, paari jiyanohua maninia miishaanutaniyani, pueyaracaanu shuquiriaatia pa quiniuria.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Quiarijiani, puetunu Pueyaso shipinishano casaajanaari pa niquiniuucua jiaatiaa paa jaara quiariniora jatanishaareni. Na niishiniu paniyari taamueca quijiacara Pueyaso jataniniutianiya pajaniya na cumaacatani, tojetaarucuajanaa maninia jeenucuasano na muerasu pa quiniuria.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Coteenujuanaa pa supuetana pueyano jaara juhuacatecara sesequiaari, jiyacaritij, puetunu Pueyaso shipinijiosano casaajanaari sesequiaarijiuhuaj. Majaari na sesenu quiquiaari tama na panishacarijiaaja. Pueyasocuajaari naa paniquiaari sesa na quiniuria, na shipinishano pueya sesenuucuajuhuaj. Naajaa, majaari pueyaracaanu sesa na quiniu quiniutianiya.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Pueyaso muerasu jaara jatanishaare shacantuuca quijiaca pa quiniuria, jiyacaritij, puetunu Pueyaso shipinijiosano casaajanaari pata cojiritiasaanutaniya jeecanujuhuaj. Naacuajitij, puetunu Pueyaso shipinijiosano casaajanaari maniniara quiniutianiuhua, maja na sesenura socua.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Quiarijiani, puetunu Pueyaso shipinijiosanojuanaari jiyanohua noojia niojiya taraatia na quishacari. Quiatojiyari juhua maaji noyano, cuaara quiariniora jatanishaarejaatijia.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Majaari saaja puetunu Pueyaso shipinishano casaajanaa quiatojonu, poojiaari juhua quiatojiyajuhuaj, na panishacari tojetaarucuajanaa jatanishano quijiaca pa quiniuria. Paacuajaari tari jiitiaa Pueyaso Sohuanu poojiajiniani, pa niishiniuria, paari seetanujuanaa Pueyaso muerasuni. Saaja pa cuaqueya cutaraari juhuanojua jatanishoojua. Paari cunora quiatojiyajaani.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Paacuajaari tari Pueyaso muerasu quiyani. Jesucristo cutaraari pa saquiriojoquiaari shacantuuca quijiacara pa jatanishaanura. Paari naa na jataniniuria pajaniya sashiyajaani. Pa cuaqueya jaara tari jatanishano quiriquia, paa maara na jataniniuucua jiaatiaaquirini. Paa jaara tari jiitiariquia pa panishanoni, ¿paatucua casaara nocua jiaatiare socuani? Pa cuaqueya cutaraari juhuanojua jatanishoojua.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Naajaa, paacuajaari niishiyani pa cuaqueyari jatanishaanutaniya, jiyocuacaanu pa rupuenura pa Jiyaniijia. Cunora, paari mijiria taraatia pa quishacari juhuajaniya rejeretaquiaani pueyaracaanu pa sashishacari.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Naa rejeretajaca pa quishacari mijiria pa sashishacari pueyaracaanutej, Pueyaso Sohuanuuri pa cumaquiquiaa, cumueeca pa quiyaquishacari. Naacuajitij, Pueyaso pa secojosacari, pa niishiyaquishacari casaacuara pa secojonutaniyani, Pueyaso Sohuanucuajaari poojiajiniji Pueyaso secojoquiaa pocuara. Jiyanohua na secojosacari pocuara, jiyasohua quiatojiya poojiajiniaari.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Poojia niishijia Pueyasoni, nojuajaari niishiyacuaja casaa na Sohuanu secojiya nojuaja pocuarani. Na Sohuanucuajaari maninia secojojua cutara, taa Pueyaso miiniu paniya na muerasuracuajani.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Paacuajaari niishiyani, paa jaara maninia miishaareni, paa jaara sesa miishaarejuhuaj, Pueyasoori puetunu cuno miishanojuanaa jiyatequiaa saaja maninia na quiniuria na panijiacara. Nojuacuajaari pa saquiriojoquiaari na muerasuniyojua pa quiniuria.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Naajuhuaj, jiya shipiniyaquishacarijia, Pueyasoori tari niishiquiaari na panishano pueyarano. Pueyasoori jiyacari sequequiaari cuno pojoriiri juhua Neyanu Jesucristo quiriquianojuhuaj. Naa sequequiaariiri Jesucristo quiniuria pa puerana, queraatia tapueyocuacaraca na quiniuria.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Naacuajitij, canapue Pueyaso saquiriojoquiaari na muerasu nojori quiniuriacuajani, juhua Jesucristo nojori quiniuriajuhuaj, Pueyasoori cuno pojori niishitiquiaa nojori tiuuniuria Neyanuucua. Jesucristoocua nojori tiuushacari, Pueyasoori nojori jiyatequiaa juhua sesa miyashijiacara. Jiyanooshano nojori quishacari, Pueyasoori nojori niquitioquiaa na Sohuanu, na Sohuanu jataniniuria nojori shacantuuca quijiaca nojori quiniuria juhua Neyanu.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Naa Pueyaso miishacari maninia pajaniyaratej, ¿taa pa sequeyani? Pueyaso jaara pa jiyano quiya, ¿tamonute na naata sesonu pajaniya? ¡Maja!
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Pueyasoori jiyanohua pa panijia. Nojuajaari Neyanuniyojua jiyaroquiaari pocuara mosocoriquiano. Nojuaja jaara Neyanu jamueyaquiquiaaricuaa, ¿maatucua casaara quiarijia niquitioyaquiri puetunu pa panishanojuanaani?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ¿Cantucua Pueyaso saquiriojosano pueyacuara saquiriojotare sesa nojori miishanoni? Pueyasojuanaacuajaari pa jiyatequiaari juhua sesa miyashijiaca pa quiniuria.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Jesucristocuajaari tari cusoquiaari pa niti. ¿Cantucua saniniuujia quiarijia Pueyaso sequeriquia pocuarani: “Cuno pojori quia shaajare”? Pocuaji Tacunacuajaari samiitiaquiaariuhua. Quiarijia na Que Pueyaso miaquetajara cajiyari, pocuara na Que na secojonura pueyaracaanu.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Nojuajaari jiyanohua pa panijia. ¿Tamonu casaate na naata Cristo tarinitiniu maja na paniniuria pajaniya? ¡Majaari quenaaja casaa quiniu na tarinitiniuria nojuaja! Naaratej, majaari nia jiyaniniu Cristo pa paniyaquiya, paa jaara taraatia miishiyani, paa jaara casaacua tacayani, tamasaca jaara naquiya miya pajaniyani. Naajuhuaj, paa jaara quera titiacoya pa miaajenutani, majaari nia jiyaniniu Cristo pa paniyaquiyani, naajuhuaj, paa jaara toqueeju quiyani, paa jaara cocuaatia miyani, paa jaara miananajoshiya monurajaniuhuaj. Puetunu niojuanaari maja na tarinitiniu Jesucristo, na paniyaquiniuria pajaniya.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Paacuajaari taraatia miishocoriquianoni, naatej, taa tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naajiotasano quiyacuajani. Naa sequeyari:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Paari naa miishaaquiaajaaniuhuaj. Naajaa, naa taraatia pa miishacaritij, Jesucristo panishacari pajaniya, nojuajaari shocotajacara pa jiyatequiaa. Naacuajitij, majaari saaja pa rejeretanu naquiya pa miishacari. Jesucristoori seetanujuanaa cuno naquiya pa miiniu jiyatequiaa maninia na jeecanura pajaniya, juhua nojuaja pa quiniuria socua.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Seetanujuanaa niishiyanijia, Pueyaso panishacari jiyanohua pajaniya, majaari quenaaja tamonu casaa na naata rupatanu pajaniya Nojuajiniji. Paa jaara quiri saminiojuani, macu soj, naajaa, pa panijia Pueyasocuajaari pata quiyajaa. Naajuhuaj, Pueyaso seya, samaruhuanio, puetunu cunojuanaari maja na naata pa rupatanu Pueyasoocuaji. Naajuhuaj, majaari quenaaja tamonu cumaacaraca quijiaca na naata pa rupatanu Pueyasoocuaji. Pueyaso paniniu pajaniyani, cunoori maja na puequenu quiniutianiya quiarijia, tamacarinio.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Naajaariuhuaj, tee pa quiyani, jiyocuacaanu, jiya cariquimia soj, naajaa. Pa panijia Pueyasoori tii quiya patajuhuaj. Naacuajitij, pa Jiyaniijia Jesucristota rupuetootesano pa quishacari, puetunu Pueyaso shipinijiosano casaajanaari maja na naata pa rupatanu Pueyasojiniji.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.