Romanos 8
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH
1 Pa rupuesacari Jesucristo, nocua pa tiuushacari, Pueyasoori pa jiyanooquiaa. Naacuajitij, paari tojetaarucuajanaa jiyanooshano quiyani.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Puetunu pueyajanaari cusonuuriquiano quijia, sesa miijiaca nojori quishacari. Saniniuujia, Jesucristo pa rupuesacari, Pueyaso Sohuanuuri pa jiyatequiaa saaja maninia miijiaca pa quiniuria. Naacuajitij, majaari tari sesa miijiaca pa quiniu pa saniitiosaanura.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Moisés Rootasano pa tojishacari juucua, majaari pa naata quiniu jiyanooshano. Cunoori saaja sesa miijiaca pa quiniuucua. Naaratej, Pueyasoori Neyanujuanaa jiyaroquiaari mijiria, pueyano na quiniuria juhua pajaniya, pa niti na mosaanura. Naacuajitij, Jesucristo jiitiasacari juhua pa cuaqueyajuhuaj, Pueyasoori juhua sesa miijiara na jiyatequiaari, pa niti na saniitiosocoriquiano.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Naacuajitij, Pueyaso Sohuanu pa jiitiasacari quiarijia, pa naata maninia miijiaca quiniu, taa Moisés Rootasano sequeyacuajani. Pueyaso Sohuanu tojijiaca pa quishacari, majaari tari pa quiniu sesa miijiaca, taa pa quiquiaari tarijiacuajani.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Canapuete tama na panishanojuaaja miiquiaani, nojoriiri tama na cuaqueyajaaja shuquiritiniuria jiaatiaquiaa. Saniniuujia, canapuete Pueyaso Sohuanu tojijiaca cutarani, nojoriiri saaja Pueyaso shuquiritiniuria jiaatiaquiaa.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Tama na cuaqueyajaaja shuquiritiniuria jiaatiajacaari saaja shaajecoriquiano cutara. Saniniuujia, Pueyaso shuquiritiniuria jiaatiajacaari pueyaracaanu rishiriquiano cutara. Nojoriiri juhuajaniya shuquiriaatia quijiacajuhuaj.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Cante tama na cuaqueyajaaja shuquiritiniuria jiaatiaquiaani, nojuajaari Pueyaso paraca. Majaari Pueyaso tojijia na quiniu paniniu. Seetanujuanaa majaari na naata Pueyaso tojijia na quiniujiuhuaj.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Naacuajitij, canapuete saaja tama na cuaqueyajaaja shuquiritiniuria jiaatiaquiaani, cuno pojoriiri maja na naata Pueyaso shuquiritiniu.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Niajaniya cutaraari maja nia quiniu juhua cuno pojorijia, tama na cuaqueyajaaja shuquiritiniuria jiaatiajacani. Niaa cutaraari Pueyaso shuquiritijiaca, Pueyaso Sohuanu cumaquishacari niajaniya, nojuaja jaara seetanujuanaa nioojiajinia quiya. Cante Pueyaso Sohuanu jiitiaaquiyani, nojuajaari maja Pueyaso pueyano.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Cristo quishacari poojiajinia, pa sohuanuuri tari jatanishano quiya maninia miijiaca pa quiniuria, pueyaracaanu rishijiaca pa quiniuriajuhuaj. Pa cuaqueya cutaraari shaajasocoriquiano, sesa miijiaca pa quiniuucua.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Naajaa, Pueyaso Sohuanu jaara poojiajinia quiya, nojuajaari pa cuaqueya samiitianijionutaniuhua, taa na samiitianiquiaariuhua macujiniji Jesucuaani.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Naa Pueyaso miishacari maninia pajaniyatej, maninia miijiaca pa quiri Pueyaso Sohuanu cumaquishacari pajaniya. Maja cumaati tama pa cuaqueyajaaja pa shuquiritiniuria pa jiaatianu tari, taa pa miiquiaari tarijiacuajani.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Cante naa miijiaca quiyajaani, nojoriiri shaajasaariquiano. Saniniuujia, niaa jaara Pueyaso Sohuanu cumaacata rejeretariquia saaja tama sesa nia cuaqueya miiniu panishanojuaaja, niaa cutaraari pueyaracaanu shuquiriaatia quijiaca quiniutianiya.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Canapuete Pueyaso Sohuanu tojitiajacani, nojoriiri Pueyaso niquiohua cutara.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Pueyaso Sohuanucuajaari pa jiyatequiaari Pueyaso muerasuniyojua pa quiniuria. Naacuajitij, cuno pa jiitiasano Sohuanuuri Pueyaso pa sequetequiaa, “cua Quenaa”. Naa Pueyaso muerasuniyojua pa quishacaritij, majaari tari pa puerenu paari saniitiosaanutaniyani, Moisés Rootasano pa tojiyaquiniuucua.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Pueyaso Sohuanuuri pa sohuanu rupuequiaa, na niishitiniuria pajaniya, paari Pueyaso muerasuni.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Naa Pueyaso muerasu pa quishacaritij, puetunu Pueyaso jiitiasanojuanaari pa jiitiasano quiniutianiyajuhuaj. Pueyasoori Neyanu Jesucristota pa cojiritianutaniya naa maninia na miiniuria pajaniya, paa jaara naquiya miiniu rejeretajaca quirini, Jesucristoocua tiuujiaca pa quiniuucua. Paa jaara naquiya miishaare nocuara mijiriani, paari jiyanohua maninia quijiacara jiyatesaanutaniyani juhua nojuajuhuaj.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Quiarijia mijiria naquiya pa miiniuni, cunoori saaja rupaquijia. Janiyara, naajaa, cua niishishacari naa naquiya pa miiniu nuhuajitij, paari jiyanohua maninia miishaanutaniyani, pueyaracaanu shuquiriaatia pa quiniuria.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Quiarijiani, puetunu Pueyaso shipinishano casaajanaari pa niquiniuucua jiaatiaa paa jaara quiariniora jatanishaareni. Na niishiniu paniyari taamueca quijiacara Pueyaso jataniniutianiya pajaniya na cumaacatani, tojetaarucuajanaa maninia jeenucuasano na muerasu pa quiniuria.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Coteenujuanaa pa supuetana pueyano jaara juhuacatecara sesequiaari, jiyacaritij, puetunu Pueyaso shipinijiosano casaajanaari sesequiaarijiuhuaj. Majaari na sesenu quiquiaari tama na panishacarijiaaja. Pueyasocuajaari naa paniquiaari sesa na quiniuria, na shipinishano pueya sesenuucuajuhuaj. Naajaa, majaari pueyaracaanu sesa na quiniu quiniutianiya.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Pueyaso muerasu jaara jatanishaare shacantuuca quijiaca pa quiniuria, jiyacaritij, puetunu Pueyaso shipinijiosano casaajanaari pata cojiritiasaanutaniya jeecanujuhuaj. Naacuajitij, puetunu Pueyaso shipinijiosano casaajanaari maniniara quiniutianiuhua, maja na sesenura socua.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Quiarijiani, puetunu Pueyaso shipinijiosanojuanaari jiyanohua noojia niojiya taraatia na quishacari. Quiatojiyari juhua maaji noyano, cuaara quiariniora jatanishaarejaatijia.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Majaari saaja puetunu Pueyaso shipinishano casaajanaa quiatojonu, poojiaari juhua quiatojiyajuhuaj, na panishacari tojetaarucuajanaa jatanishano quijiaca pa quiniuria. Paacuajaari tari jiitiaa Pueyaso Sohuanu poojiajiniani, pa niishiniuria, paari seetanujuanaa Pueyaso muerasuni. Saaja pa cuaqueya cutaraari juhuanojua jatanishoojua. Paari cunora quiatojiyajaani.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Paacuajaari tari Pueyaso muerasu quiyani. Jesucristo cutaraari pa saquiriojoquiaari shacantuuca quijiacara pa jatanishaanura. Paari naa na jataniniuria pajaniya sashiyajaani. Pa cuaqueya jaara tari jatanishano quiriquia, paa maara na jataniniuucua jiaatiaaquirini. Paa jaara tari jiitiariquia pa panishanoni, ¿paatucua casaara nocua jiaatiare socuani? Pa cuaqueya cutaraari juhuanojua jatanishoojua.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Naajaa, paacuajaari niishiyani pa cuaqueyari jatanishaanutaniya, jiyocuacaanu pa rupuenura pa Jiyaniijia. Cunora, paari mijiria taraatia pa quishacari juhuajaniya rejeretaquiaani pueyaracaanu pa sashishacari.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Naa rejeretajaca pa quishacari mijiria pa sashishacari pueyaracaanutej, Pueyaso Sohuanuuri pa cumaquiquiaa, cumueeca pa quiyaquishacari. Naacuajitij, Pueyaso pa secojosacari, pa niishiyaquishacari casaacuara pa secojonutaniyani, Pueyaso Sohuanucuajaari poojiajiniji Pueyaso secojoquiaa pocuara. Jiyanohua na secojosacari pocuara, jiyasohua quiatojiya poojiajiniaari.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Poojia niishijia Pueyasoni, nojuajaari niishiyacuaja casaa na Sohuanu secojiya nojuaja pocuarani. Na Sohuanucuajaari maninia secojojua cutara, taa Pueyaso miiniu paniya na muerasuracuajani.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Paacuajaari niishiyani, paa jaara maninia miishaareni, paa jaara sesa miishaarejuhuaj, Pueyasoori puetunu cuno miishanojuanaa jiyatequiaa saaja maninia na quiniuria na panijiacara. Nojuacuajaari pa saquiriojoquiaari na muerasuniyojua pa quiniuria.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Naajuhuaj, jiya shipiniyaquishacarijia, Pueyasoori tari niishiquiaari na panishano pueyarano. Pueyasoori jiyacari sequequiaari cuno pojoriiri juhua Neyanu Jesucristo quiriquianojuhuaj. Naa sequequiaariiri Jesucristo quiniuria pa puerana, queraatia tapueyocuacaraca na quiniuria.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Naacuajitij, canapue Pueyaso saquiriojoquiaari na muerasu nojori quiniuriacuajani, juhua Jesucristo nojori quiniuriajuhuaj, Pueyasoori cuno pojori niishitiquiaa nojori tiuuniuria Neyanuucua. Jesucristoocua nojori tiuushacari, Pueyasoori nojori jiyatequiaa juhua sesa miyashijiacara. Jiyanooshano nojori quishacari, Pueyasoori nojori niquitioquiaa na Sohuanu, na Sohuanu jataniniuria nojori shacantuuca quijiaca nojori quiniuria juhua Neyanu.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Naa Pueyaso miishacari maninia pajaniyaratej, ¿taa pa sequeyani? Pueyaso jaara pa jiyano quiya, ¿tamonute na naata sesonu pajaniya? ¡Maja!
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Pueyasoori jiyanohua pa panijia. Nojuajaari Neyanuniyojua jiyaroquiaari pocuara mosocoriquiano. Nojuaja jaara Neyanu jamueyaquiquiaaricuaa, ¿maatucua casaara quiarijia niquitioyaquiri puetunu pa panishanojuanaani?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ¿Cantucua Pueyaso saquiriojosano pueyacuara saquiriojotare sesa nojori miishanoni? Pueyasojuanaacuajaari pa jiyatequiaari juhua sesa miyashijiaca pa quiniuria.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Jesucristocuajaari tari cusoquiaari pa niti. ¿Cantucua saniniuujia quiarijia Pueyaso sequeriquia pocuarani: “Cuno pojori quia shaajare”? Pocuaji Tacunacuajaari samiitiaquiaariuhua. Quiarijia na Que Pueyaso miaquetajara cajiyari, pocuara na Que na secojonura pueyaracaanu.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Nojuajaari jiyanohua pa panijia. ¿Tamonu casaate na naata Cristo tarinitiniu maja na paniniuria pajaniya? ¡Majaari quenaaja casaa quiniu na tarinitiniuria nojuaja! Naaratej, majaari nia jiyaniniu Cristo pa paniyaquiya, paa jaara taraatia miishiyani, paa jaara casaacua tacayani, tamasaca jaara naquiya miya pajaniyani. Naajuhuaj, paa jaara quera titiacoya pa miaajenutani, majaari nia jiyaniniu Cristo pa paniyaquiyani, naajuhuaj, paa jaara toqueeju quiyani, paa jaara cocuaatia miyani, paa jaara miananajoshiya monurajaniuhuaj. Puetunu niojuanaari maja na tarinitiniu Jesucristo, na paniyaquiniuria pajaniya.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Paacuajaari taraatia miishocoriquianoni, naatej, taa tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naajiotasano quiyacuajani. Naa sequeyari:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Paari naa miishaaquiaajaaniuhuaj. Naajaa, naa taraatia pa miishacaritij, Jesucristo panishacari pajaniya, nojuajaari shocotajacara pa jiyatequiaa. Naacuajitij, majaari saaja pa rejeretanu naquiya pa miishacari. Jesucristoori seetanujuanaa cuno naquiya pa miiniu jiyatequiaa maninia na jeecanura pajaniya, juhua nojuaja pa quiniuria socua.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Seetanujuanaa niishiyanijia, Pueyaso panishacari jiyanohua pajaniya, majaari quenaaja tamonu casaa na naata rupatanu pajaniya Nojuajiniji. Paa jaara quiri saminiojuani, macu soj, naajaa, pa panijia Pueyasocuajaari pata quiyajaa. Naajuhuaj, Pueyaso seya, samaruhuanio, puetunu cunojuanaari maja na naata pa rupatanu Pueyasoocuaji. Naajuhuaj, majaari quenaaja tamonu cumaacaraca quijiaca na naata pa rupatanu Pueyasoocuaji. Pueyaso paniniu pajaniyani, cunoori maja na puequenu quiniutianiya quiarijia, tamacarinio.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Naajaariuhuaj, tee pa quiyani, jiyocuacaanu, jiya cariquimia soj, naajaa. Pa panijia Pueyasoori tii quiya patajuhuaj. Naacuajitij, pa Jiyaniijia Jesucristota rupuetootesano pa quishacari, puetunu Pueyaso shipinijiosano casaajanaari maja na naata pa rupatanu Pueyasojiniji.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.