Romanos 14

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pueyaso pueyajinijinio pueyano jaara Pueyaso rootasanojiniji taacanuujua quiriquia pueyaracaanu, naajaa, na rupuejaca nia quiri. Majaari nata nia juayonuujutanu tamaatia na niishiriojosacari Pueyaso rootasanojiniji.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Naacuajitij, Pueyaso rootasano niishijia nia quishacari cutara, niaa naasucuaari niishiya nia naata puetunu miaquesanojuanaa miaquenu cutara. Saniniuujia, cante Pueyaso rootasanojiniji taacanuujuani, nojuaja naasucuaari jiyaniya na naata saaja na natau miaquenu, na shuquiritiniuria Pueyaso.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Cante puetunu casaajanaa miaqueja cutarani, nojuaja cuaara soyaquiiria narta Pueyaso pueyano, cante na miaquesano miaqueyashijia saniniunijia. Naajuhuaj, cante puetunu casaajanaa miaqueyashijiani, nojuaja cuaara sesacaaquiiria puetunu casaa miaquejacajanaa. Cuno pojori, shu miaquejaca cutarani, nojoricuajaari Pueyaso jiyatesano na muerasu nojori quiniuriajuhuaj.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 ¿Canteeri pajaniyani, tamonu pueyanora poonijionaa pueya sesacaja pa quiniuriani? Tama nojori camarnucuajaari nojori sequenutaniya, nojori miishanote maninia, sesa soj. Naajuhuaj, pa Jiyaniijia Jesucristocuajaari cumaacaraca, na muerasu na jiyatenura maninia quijiaca nojori quiniuria.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Cua tojiri pueyanaa, noojiaqueya Pueyaso muerasujinijinioori niquiriyatu juuca semaanajiniji jiyatequiaa nojori maniniuhuaqueetanura Pueyaso. Tamasacaari saniniuujia sequequiaa, puetunu juucajanaanaari maninia, Pueyaso pa maniniuhuaqueetanura. Puetunu niajaniyajanaa cuaara taacanuyaquiiria tama nia miishanojinijijiaaja, maja nia macuhuajetenura nioojia.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Cante niquiriyatu juuca semaanajinia jiyatequiaa samaatenu juucara Pueyaso na maniniuhuaqueetanurani, maniniacuajaari. Nojuajaari naa miiquiaa Pueyaso na shuquiritiniuria. Naajuhuaj, cante puetunu casaa miaquejajanaani, maniniacuajaari. Pueyaso na shuquiritiniuria, nojuajaari na miaquequiaa nocuara na secojonu nuhuaji. Naajuhuaj, cante shu miaqueyaquijia Pueyaso na shuquiritiniuriani, cuaara naa miiria. Nojuajaari Pueyaso shuquiritiyajuhuaj na secojosacari Pueyaso, na natau na miaquenura.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Seetanujuanaa pueyanaa, majaari pa quiniu tama pajaniyarajaaja. Naajuhuaj, majaari quenaaja pa shaajenu tama pajaniyarajaaja.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Paa jaara mijiria quiyani, paari pa Jiyaniijiara rishiquiaani. Paa jaara cusoyareni, paari pa Jiyaniijiara cusoqueeni. Naaratej, paa jaara saminio quiyajaani, naajuhuaj, paa jaara tariucua macu quiyani, paari pa Jiyaniijia jiitiasanoni.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Jesucristocuajaari cunora cusoquiaari, macunucua Jiyaniijia na quiniuria. Nojuajaari samiitiaquiaariuhua saminiucua Jiyaniijia na quiniuriajuhuaj. Naacuajitij, nojuajaari pa Jiyaniijiajanaa cutara.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Naaratej, saaja niquiriyatu Jiyaniijia pa jiitiasacari, ¿paatucua casaara parta Pueyaso muerasu soojeaca quirini, nojori miaqueyaquiniuucua shuni? Naajuhuaj, ¿paatucua casaara parta Pueyaso pueya sesacajaca quirini, nojori miaquenuucua puetunu casaajanaani? Nia niishiri pueyanaa. Puetunu pajaniyajanaari nujuatejosaanutaniya Pueyaso tacojini, Pueyaso nequesoreenura pajaniya.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Tariucuacaanu pa Jiyaniijia sequesanoori naa naajiotasano quiya na rupaajinia:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Naacuajitij, paari niishiyani, puetunu pajaniyajanaari Pueyaso riuhuanenutaniya tamajaajani, na nequesoreesacari pajaniya.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Naacuajitij cuarta Pueyaso pueyanaa, maja cumaati pa sesacatoonu, paa jaara tamaatia miiniu niishijiaca quiri parta Pueyaso pueyajiniji saniniunijia. Tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare maja niarta Pueyaso pueya niquiara nia miiniuria nojori jiyanishano sesa casaa. Nojori jaara saniri miiniu nia miishanocuaa, naacuajitij, niaari tari sesa miitirii nojori Pueyaso niquiara.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Janiyacuajaari niishiyani, majaari quenaaja tamonu sumatuu quiniu pa miaquesacari sesa miijiacara na jiyatenura pajaniya Pueyaso niquiara. Janiyari naa niishiyani cua Jiyaniijia Jesu rupaacua tiuujia cua quiniuucua. Saniniuujia, cante jiyaniyanijia tamonu sumatuu na naata na jiyatenu sesa miijiara nojuaja jaara na miaquere, nojuaja cuaara miaqueyaquiirianoj. Jaara na pueresano saniri miaquenu, nojuajaari tama noojiajaaja macuhuajanutaniya.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Naacuajitij, paa jaara parta Pueyaso pueyano macuhuajetere pa miaquenuucua na miaqueyaquishoo casaani, majaari seetanujuanaa parta Pueyaso pueyano panijia pa quiniu. Jesucristocuajaari tama na cuaqueyajaaja panitiaquiaari nocuaji na ritianura Sesaaca. ¿Paateeri na sesonutaniya saniniunijia, na miaquesoo casaa pa miaquesacari na niquiarani?
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Naacuajitij, majaari nia shanacunu Pueyaso tojiyashijiaca pueya sesacanura Pueyaso rupaa, nia miaquesano casaacua nia juayonuujutanuucua niarta Pueyaso pueyata.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, majaari Pueyaso muerasu pa quiniu casaa pa miaqueyaquiniuucua, casaa pa ratuyaquiniuucuanio. Pueyaso muerasu pa quishacari, nojuaja cutaraari paniya maninia miijiaca pa quiniuria, jatiqui pa quiniuria juhuajaniya. Pa panitiaajaariuhua shuquiriaatia quijiaca pa quiniuria. Paacuajaari na Sohuanu jiitiaani, naa maninia pa quiniuria.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Paa jaara naa quijiaca quiriquiani Cristora pa poonijiosacari, Pueyasoori pa shuquiritiaa. Naacuajitij, Pueyaso tojiyashijiaca pueyari maja na rerequetenu quiniutianiya pajaniya.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Naarate cuarta Pueyaso pueyanaa, jiyanohua nia saniniujiuri taate nia naata maninia rupuetoosano quiniu puetunu niarta Pueyaso pueyatajanaani. Naacuajiti nia naata tama cumaquitioonujuaaja maninia Pueyaso muerasu nia quiniuria.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Majaari nia sesonu Pueyaso miishano niarta Pueyaso pueya jiuujiajinia, saaja nia miaquenuucua nojori niquiara nojori pueresano casaa. Seetanujuanaa, Pueyasora, puetunu miaquesano casaajanaari maninia pa miaquesocoriquiano. Saniniuujia, tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare cutara, maja niarta Pueyaso pueya niquiara nia miaquenura nojori miaquesoo casaa, niaa mariqui nojori cushitioreeri. Naacuajitij, majaari nia naata maninia rupuetoosano quiniu niaa jaara nia miishanota taraajoriquia niarta Pueyaso pueya.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Naacuajitij, socua maninia juhuari maja pa miaquenura parta Pueyaso pueya pueresano casaa. Naajuhuaj, majaari pa ratunu jereeca mashaca nojori niquiara, cuno naa pa miishano jaara quiri nojori shiniujiuniuria sesa nojori miiniuria. Naajuhuaj, pa cartere puetunu parta Pueyaso pueya jiyanishano sesa miiniu casaajanaa, maja nojori pa taraajonura nojori ruparetanura pocuaji.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Naacuajitij, Pueyaso Rupaacua nia tiuushacari seetanujuanaa, niaa jaara niishiya nia miishanoori maja sesa, tamajaaja nia miirinioj saaja Pueyaso niquiara. Shuquiriaatia quijia cutaraari noo pueyano, cante niishiyani na miishocoriquiano casaari maninia Pueyasora, maja noojia na macuhuajetenura na miiniu nuhuaji.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Saniniuujia, cante niishiriojiyani na miaquenu panishano casaa naasucuaari sesa quiniutianiya Pueyasora, jaara naa niishiriojiya, seetanujuanaa naa sesa quiniutianiyari taa na niishiriojiyacuajani. Paa jaara casaa miaquere seetanujuanaa pa tiuyaquiniutia Pueyasoocuani, pa miaquesacari, paari tari sesa miirii Pueyaso niquiarani. Seetanujuanaa, puetunu pa miishanojuanaari sesa, paa jaara pa taacanuunuta na miiriquiani. Naaratej poojiaari macuhuajenutaniya.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.