Romanos 13

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pueyanaa, mijiria nia jiyaniijianucua tojitiajaca nia quiri. Nojoricuajaari Pueyaso jiyatesano, nia jiya jiyaniijianucua nojori quiniuria. Majaari pueyano na naata jiyatesaanu jiyaniijia na quiniuria, Pueyaso jaara paniyaquiri.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Naacuajitij, cante mijiria jiyaniijianucua tojiyashijiani, nojuajaari jiyaniijiara Pueyaso jiyatesano tojiyashijia. Cante naa mijiria jiyaniijianucua tojiyashijiani, nojuajaari saniitiosaanutaniya.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Paa jaara maninia miijiaca quirini, ¿paatucua casaara pa jiyaniijianucua puereriquiani? Jiyaniijianucuaari maja na pueretenu maninia miijiaca. Sesa miijiaca cuaara na puereera cutara, sesa miijiaca nojori quiniuucua. Saaja maninia miijiaca nia quiri. Naacuajitij, nia jiyaniijianucuaari maninia poojotanutaniya niajaniyajiniji.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Nojoricuajaari Pueyasora poonijionaa, maninia nojori jiitianura niajaniya. Saniniuujia, niaa jaara sesa miiri, nia puerere cutara. Jiyaniijianucua pueyari maja najuhuanaj. Nojoricuajaari jiyaniijianucua cumaacaraca, sesa miijiaca nojori saniitionura.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Naacuajitij, nia jiyaniijianucua tojijiaca nia quiri maja nia saniitiosaanura, naajuhuaj, maja Pueyaso tojiyashijiaca nia quiniuria.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Naajuhuaj, nia cumaneecajiniji nia niquitiore nia jiyaniijianucua, taa nojori sequequiaa nia niquitionuracuajani. Nojoricuajaari Pueyasora poonijioquiaa pueyaracaanu, maninia nojori jiitianura niajaniya. Naaratej, nojoriiri cumaneeca masequiaa niajaniyajiniji.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Naaratej, puetunu nojorijianaa nia niquitiore, taa nojori sequequiaa nia niquitionuracuajani. Naacuajitij, niaa jaara sequesaare nia cumaneecajiniji nia niquitionura nia jiya jiyaniijiara, nareja nia niquitiore. Naajuhuaj, cumaneeca jaara jiya jiyaniijiara masenu cojiritiasaare, casami nia masesacari, majaari nia juaaniu. Naajuhuaj, majaari nia jiyaniijia nia sesacanu, jiyaniijianucuara na jiyatesano pueyanio. Majaari nojori nia rerequetenu. Naajuhuaj, nia jiyaniijianucua tojijiaca nia quiri, nojori quiniuucua Pueyaso jiyatesano nia jiyaniijianucuara.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Pueyanaa, majaari najuhuana casami nia poonu, niaa jaara cumaneecaaju quiri. Saniniuujia pueyanaa, maja cutaraari niarta pueya paniniu nia puecanu. Pueyaracaanu nojori panijiaca nia quiri cutara. Naacuajitij, cante narta pueya panijiani, nojuajaari Moisés Rootasano tojijia cutara.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Supuetana Moiséscuajaari naa naajiotaquiaari puera, Pueyaso sequesano nojuaja:
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Cante seetanujuanaa pueyano panijiani, nojuajaari maja sesa na miiniu narta pueyano. Naaratej, paa jaara panijia quiriquiani, paari puetunu Moisés Rootasano tojijia cutarani.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Pueyanaa, nio nia niishiri. Pa Jiyaniijia rijionu juuca pajaniyari tari quenaacoya. Cuno juucaari quiarijia socua cateca quiya paa jaara nocua tiuuquiaarini. Naaratej, cante juhua maqueyajaani, nojuaja cuaara niucuaara, pa Jiyaniijiara na poonijionura.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Mijiria pa quishacari juhua ninishiqui. Paari juhua quera juhuaqueya tarini. Janiyari naa nia sequeyani, pa Jiyaniijiaari quera tiuquiuhua. Nojuaja cutaraari na cumaacata pa cuhuatanutaniya. Naaratej, puetunu sesa pa miiniujianaa pa cartere. Majaari juhua ninishiqui quijiaca pa quiniu socua. Taa pueya cushiquiaa na toque tariquiicuaji na poonijionuracuaani, naa nia cushiri Pueyaso cumaacajuhuaj. Naa nia miiritij, nera nia poonijionura, puetunu mijiria sesa casaajanaa rejeretajaca nia quiniuriajuhuaj.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Seetanujuanaa juhua Pueyaso pueya nia quiri. Majaari juhua ninishiqui quijiaca pueya nia quiniu. Niaacuajaari cuhuashiqui quijiaca. Naaratej, majaari mashaasequenuujuaca nia quiniu. Majaari nia queranacunuunu, cararaatia casaa nia miiniuria. Majaari nia camishoo maaji numuetucunuucua jiaatiajaca nia quiniu. Majaari sacuaraatia casaa miiniuucua nia jiitiniu. Majaari juayonuujutajaca nia quiniujiuhuaj. Naajuhuaj, majaari tamonu pueyano jiitiasano casaacua nia jiaatianu. Naajuhuaj, majaari nia juaaniu tamonu jaara nia shocotare.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Naacuajiti pueyanaa, majaari nia niishiriojonu nia cuaqueya nia shuquiritiniuria taa nia paniya sacuaraatia nia miiniuriacuajani. Saniniuujia, maninia cutaraari Jiyaniijia Jesucristo niishitiaja nia jiitianura, na cumaacanio. Naa nia miishacaritij, niaari juhua soldadohua miaquetoojotaja toque cushiyojua, maja Sesaaca miitiniuria sesa niajaniya.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.