Romanos 12

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cuarta Pueyaso niquiohuanaa, jiyanohua maninia Pueyaso jiyanooshacari pajaniya, tama nia cuaqueyajaaja nia jiyatere tojetaarucuajanaa saa neraja nia quiniuria. Naacuajitij, niaari Pueyaso shuquiritiniutianiya, pueyaracaanu na tojijiaca nia quishacari.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Majaari socua nia quiniu taa Pueyaso tojiyashijiaca quiquiaacuaani. Saniya Pueyaso Sohuanu tojijiaca nia quiri cutara, seetanujuanaa quiariniora jatanishano pueya nia quiniuria. Naacuajitij, niaari niishiniutianiya casaa Pueyaso paniya nia miiniuriani. Nia niishitiaja jaara jatanishano quiri, naacuajiti niaari niishiniutianiya casaate maninia nia miiniuriani, Pueyaso nia shuquiritiniuria. Naa nia miishacari Pueyaso panishanotej, niaari niishiniutianiya, cunoori tojetaarucuajanaa jiyanohua maninia.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Jiyanoojia Pueyaso quiniuucua, nojuajaari cua jiyatequiaari Neyanujiniji pohuatana cua quiniuria. Naaratej, puetunu niajaniyajanaa cua tojitiare quiarijia. Niaa jaara Pueyaso cumaaca masequiaari nocua nia tiuushacari, nojuajaari puetunu niajaniyajanaa jiyatequiaari tamaatia poonijiosano miijiaca nia quiniuria. Naaratej, majaari tama nia cuaqueyajaaja nia jiyatenu paniniu socua maninia quijiaca nia quiniuria tamasacajiniji. Saaja jacaria niishiriojojuaca nia quiri, maninia nia miiniuria nia poonijiosano, teyano Pueyaso sequequiaari nia miiniuriacuajani.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Pa cuaqueyajiniacuma, paari queraatia tamaatia casaa jiitiaani. Puetunu cunojuanaari tamaatia miiniu niishijia, maninia pa quiniuria.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Paari naajuhuaj, taa pa jiniacuma casaacuaani. Queraatia Pueyaso muerasu pa quishacari, naajaa, paari juhua niquiriyatu cuaqueyani, Cristota rupuetootesano pa quishacari, maninia pa miitioonura.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Naatej, taa pa cuaqueyajiniacuma casaa tamaatia poonijiosano miiniu niishiyacuaani, naajuhuaj, Pueyasoori puetunu na muerasujuanaa na cumaaca niquitioquiaa, tamaatia miiniu niishijiaca pa quiniuria. Naaratej, cante Pueyaso cumaaca jiitiaani, Pueyaso niishitishano nojuaja na pohuatanurani, nojuaja cuaara seetanujuanaa pueya niquiara pohuataara na taacanuyaquiniutia.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Naajuhuaj, cante Pueyaso cumaaca jiitiaa pueya na naacunurani, nojuaja cuaara maninia naacuura pueya. Naajuhuaj, cante Pueyaso cumaaca jiitiaa Pueyaso rupaa niishitiojona na quiniuriani, nojuaja cuaara maninia niishitiojoora Pueyaso rupaa pueya niquiara.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Cante Pueyaso cumaaca jiitiaa pueya na shiniujiuniuriani, nojuaja cuaara pueya shiniujiuuria, maja pueya cartenura Pueyaso rupaa. Cante na jiitiasanojiniji nareja niquitiojojua casamiijiuniucua pueyani, nojuaja cuaara juhuajaniya niquitiojoora nareja, nojori na paniniutia. Naajuhuaj, cante Pueyaso pueya jiitianani, nojuaja cuaara jiitiaara Pueyaso pueya nojoriicua na tacaaniutia. Cante taraatia miishano pueya naacujuani, nojuaja cuaara shuquiriaatia na naacuuranoj.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Seetanujuanaa panitioojuaca nia quiri. Puetunu sesa casaajanaa soojea nia quiri. Majaari maninia miiniu nia tarinitianu cutara.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Jiyanohua panitioojuaca nia quiri, taa nia paniquiaa nia tarajanucuaani. Niarta Pueyaso muerasu nia jiyatere juhua socua maninia pueya niajaniyajiniji. Majaari nojori nia rerequetenu.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Tama nia cuaqueyajaaja nia cumaquiri maninia nia poonijionura pa Jiyaniijiara. Majaari taajecori nia quiniu.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Shuquiriaatia nia quiri pueyaracaanu, nia niishishacari taa Pueyaso miiniutianiya jiyanohua maninia na muerasuni. Saaja juhuajaniya nia rejeretare niaa jaara naquiya miishaare. Pueyaracaanu Pueyaso nia secojore. Majaari quenaaja nia tarinitianu na secojonu.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Niarta Pueyaso pueya jaara na panishano jiitiaaquiri, nareja nia niquitiore nojori nia jiitiasanojiniji. Naacuajitij, nojori jaara rucoonaa quiri, nojori nia masuure nia tiacora.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Niaa jaara naquiya miishaariquia, majaari nia miitianaa nia sesacanu. Saaja nia secojore Pueyaso nojoriicuara, Pueyaso taraajenura nojoriicua.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Cante shuquiriaatia quiyacuaani, nojoritia nia shuquiririjiuhuaj. Saniniuujia, cante nujuqueyacuaani, nojoritia nia nujuquerejuhuaj.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Jiyanootioojuaca nia quiriquia, jatiqui nia quiniuria maninia. Majaari tama nia cuaqueyajaaja nia jiyatenu juhua socua maninia quijiaca pueya tamasacajiniji. Majaari pueya rerequeteja nia quiniu. Saniniuujia, tama nia cuaqueyajaaja nia mueyashitiri cutara, maninia nia rupuenura paniyaquishoo pueyajuhuaj. Majaari tama nia cuaqueyajaaja nia jiyatenu juhua socua niishijiaca pueya nia quiniuria tamasacajiniji.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Niaa jaara sesa miishaariquia, majaari nia paraa nia naminiu saniniuujia. Puetunu nia miishanojuanaa cuaara quiiria maninia puetunu pueya niquiarajanaa.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Maninia nia quiri puetunu pueyatajanaa, majaari nojori ruutaquenu niaacuara.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Socua cua tojitiare cua panishano cuarta Pueyaso pueyanaa. Niaa jaara sesa miishaariquia, majaari nojori nia naminiu. Juhuajaniya nia rejeretare saaja. Pueyasocuajaari niaacua naminiutianiya nojori. Pueyaso sequesanocuajaari naa naajiotasano quiya na rupaajinia:
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Naaratej pueyanaa, majaari nia paraca nia naminiu. Saaja maninia nia miiri nojori taa tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naajiotasaaquiaaricuajani. Naa sequeyari:
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Naacuajitij, niaa jaara sesa miishaariquia, majaari nia juaaniu, niaa mariqui sesa miijiara quirijiaariuhuaj. Saaja maninia nia miiriquia nia paraca. Naacuajitij, niaari Sesaaca shocotanutaniya.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.