Romanos 10
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH
1 Cuarta Pueyaso muerasunaa, janiyari jiyanohua Pueyaso secojoquiaani parta Israel pueyacuara, Jesucristoocua nojori tiuuniuria, Pueyaso pueya nojori quiniuriajuhuaj. Janiyari jiyanohua nojoriicua tacayani.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Janiyacuajaari seetanujuanaa niishiyani, Israel pueyari seetanujuanaa Pueyaso panishano miiniu panijiaca juucua, na muerasu nojori quiniuria. Nojoriiri naa miiquiaa najuhuanaj, nojori niishiyaquishacari maninia.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Nojoriiri saaja sequequiaa, majana Pueyaso naata pueya jiyanooniu saaja nojori tiuushacari nocua. Naaratej, nojoriiri jiyanohua saniniujiuquiaa maninia nojori quiniuria Pueyaso niquiara tama nojori miishanotajaaja. Naacuajitij, nojoriiri Jesucristoocua tiuyaquiquiaa Pueyaso jiyanooniuria nojori. Pueyasojuanaari Cristo jiyatequiaari pa niti mosocoriquiano.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Naacuajitij, Cristo jaara mosaaquiaari, nojuajaari Moisés Rootasano tojiniu tohuateequiaari cutara. Naacuajitij, Pueyasoori puetunu nocua tiuuniaajanaa jiyatequiaa juhua sesa miyashijiacara.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Moiséscuajaari naajioquiaari taa na rootasano tojijiaca miiniutianiyani, juhua sesa miyashijiaca nojori quiniuria. Nojuajaari naa naajioquiaari:
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Saniniuujia, saaja Jesucristoocua pa tiuushacari, paari juhua sesa miyashijiacara jiyatesaaquiaani, pueyaracaanu rishijiaca pa quiniuria. Naacuajitij, majaari naa nia niishiriojonu nioojiajinia nia taacanuusacari: “¿Cante na naata jiyocuacaanu tacanu Jesucristo na roshiniuria Pueyaso pueyara na jataniniuria pajaniyani?”
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Naajuhuaj, majaari naa nia niishiriojonu: “¿Cante na naata macunucua quiquiojinia quianu, Jesucristo na tacaniniuria pocuani?” ¡Pueyanaa, majaari quenaaja naa nia niishiriojonutej!
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Pueyaso Rupaacuajaari tari naa naajiotasaaquiaari pajaniyara:
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Naacuajitij, Pueyasoori pueya jiyatequiaa na pueya nojori quiniuria, Jesucristoocua tiuujia jaara pueya niquiara pohuatare: “Jesucristoori seetanujuanaa Jiyaniijiajanaa cutara”, noojiajinia na niishishacarijiuhuaj Pueyasoori Jesu samiitianiquiaariuhua macujiniji.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Seetanujuanaa naari: poojiata pa tiuushacari Neyanuucua, Pueyasoori pa jiyateya juhua sesa miyashijia pa quiniuria. Naajuhuaj, pa rupaata pa pohuatasacari: “Janiya Jesucristoocua tiuujiani”, jiyacaritij, Pueyasoori pa jataniquiaa na pueya pa quiniuria cutara.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Tariucuacaanu Neyanujiniji Pueyaso sequesanoori naa naajiotasano quiyajuhuaj:
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Naacuajitij Judiocuaca, mariyata taucuacanio, nojori jiyanooshaanutaniya nojori jaara sequere: “Jiyaniijianaa, cua jiyanoori”. Pa Jiyaniijiaari maja rimiajata na jiyanooniu nocua tiuujiaca pueya. Nojuajaari jiyanohua capora. Jiyaniijiajanaa cutaraari.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Tariucuacaanu Pueyaso Rupaajiniaari naa naajiotasano quiyajuhuaj:
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Jaara naa quiritij, ¿pueyatucua taa Jiyaniijia secojonuureni, nojori jaara nocua tiuyaquiyajaa? Naajuhuaj, ¿pueyatucua taa nocua tiuurini, nojori jaara nojuajiniji pohuataaquishoo quiyajaa? ¿Nojoritiucua taa nojuajiniji niishijia quirini, tamasaca jaara quenaaja nojori pohuataaquiri?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 ¿Pueyaso Rupaa pohuatanaatucua taa cuno pojoriicua quiaareni, nojori jaara jiyaramiquiyaquishaare? ¿Pueyaso rupaa pohuatanaate jiyaramiquiyaquishaaquiaari? ¡Maja! Jiyaramiquishaaquiaaricuaja. Naaratej, naa naajiotasano quiyari tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia:
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Naajaa, majaari puetunu pueyajanaa tojiniu quiquiaa, Pueyaso Rupaa jaara nojori niquiara pohuatasaare. Naacuajitij, supuetana Isaíasri naa sequequiaari na taraajenuta:
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Naacuajitij pueyanaa, paa jaara Jesucristo rupaa pohuatasaareni, paari pa numaata na tojiyani. Paa jaara pa tojishanoocua tiuurini, Pueyasoori pa jiyatenutaniya na pueya pa quiniuria.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Pa jaara Pueyaso pueyara jiyatesaaquiaa saaja pa tiuushacari Pueyaso rupaacua, jaara naa quiritij, ¿casaara puetunu Israel pueyajanaa Pueyaso pueyara jiyateyaquishaaquiaariirini? ¿Cristo rupaateeri nojori niquiara pohuataaquishaaquiaari? Maja. Nojori niquiaracuajaari pohuatasaaquiaari. Naa naajiotasano quiyacuajaari tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Jaara naa pohuatasaaquiaaritij, ¿Israel pueyateeri Pueyaso rupaa niishiyaquiquiaari nojori tojishacari? Maja. Nojoricuajaari na niishijiaca quiquiaari. Nojoriiri saaja na ruuretajaca quiquiaari. Supuetana Moiséscuajaari naa naajiotaquiaari Pueyaso sequesano Israel pueyara, tariucua na tojiyashijiaca nojori quishacari:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Na nuhuaji, supuetana Isaíasri naa maatia sequequiaari Pueyaso niishitiosano nojuaja:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Saniniuujia, Isaíasri naa Pueyaso sequesano Israel pueyajiniji naajiotaquiaari:
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.