Romanos 10
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NAA
1 Cuarta Pueyaso muerasunaa, janiyari jiyanohua Pueyaso secojoquiaani parta Israel pueyacuara, Jesucristoocua nojori tiuuniuria, Pueyaso pueya nojori quiniuriajuhuaj. Janiyari jiyanohua nojoriicua tacayani.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Janiyacuajaari seetanujuanaa niishiyani, Israel pueyari seetanujuanaa Pueyaso panishano miiniu panijiaca juucua, na muerasu nojori quiniuria. Nojoriiri naa miiquiaa najuhuanaj, nojori niishiyaquishacari maninia.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Nojoriiri saaja sequequiaa, majana Pueyaso naata pueya jiyanooniu saaja nojori tiuushacari nocua. Naaratej, nojoriiri jiyanohua saniniujiuquiaa maninia nojori quiniuria Pueyaso niquiara tama nojori miishanotajaaja. Naacuajitij, nojoriiri Jesucristoocua tiuyaquiquiaa Pueyaso jiyanooniuria nojori. Pueyasojuanaari Cristo jiyatequiaari pa niti mosocoriquiano.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Naacuajitij, Cristo jaara mosaaquiaari, nojuajaari Moisés Rootasano tojiniu tohuateequiaari cutara. Naacuajitij, Pueyasoori puetunu nocua tiuuniaajanaa jiyatequiaa juhua sesa miyashijiacara.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moiséscuajaari naajioquiaari taa na rootasano tojijiaca miiniutianiyani, juhua sesa miyashijiaca nojori quiniuria. Nojuajaari naa naajioquiaari:
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Saniniuujia, saaja Jesucristoocua pa tiuushacari, paari juhua sesa miyashijiacara jiyatesaaquiaani, pueyaracaanu rishijiaca pa quiniuria. Naacuajitij, majaari naa nia niishiriojonu nioojiajinia nia taacanuusacari: “¿Cante na naata jiyocuacaanu tacanu Jesucristo na roshiniuria Pueyaso pueyara na jataniniuria pajaniyani?”
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Naajuhuaj, majaari naa nia niishiriojonu: “¿Cante na naata macunucua quiquiojinia quianu, Jesucristo na tacaniniuria pocuani?” ¡Pueyanaa, majaari quenaaja naa nia niishiriojonutej!
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Pueyaso Rupaacuajaari tari naa naajiotasaaquiaari pajaniyara:
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Naacuajitij, Pueyasoori pueya jiyatequiaa na pueya nojori quiniuria, Jesucristoocua tiuujia jaara pueya niquiara pohuatare: “Jesucristoori seetanujuanaa Jiyaniijiajanaa cutara”, noojiajinia na niishishacarijiuhuaj Pueyasoori Jesu samiitianiquiaariuhua macujiniji.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Seetanujuanaa naari: poojiata pa tiuushacari Neyanuucua, Pueyasoori pa jiyateya juhua sesa miyashijia pa quiniuria. Naajuhuaj, pa rupaata pa pohuatasacari: “Janiya Jesucristoocua tiuujiani”, jiyacaritij, Pueyasoori pa jataniquiaa na pueya pa quiniuria cutara.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Tariucuacaanu Neyanujiniji Pueyaso sequesanoori naa naajiotasano quiyajuhuaj:
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Naacuajitij Judiocuaca, mariyata taucuacanio, nojori jiyanooshaanutaniya nojori jaara sequere: “Jiyaniijianaa, cua jiyanoori”. Pa Jiyaniijiaari maja rimiajata na jiyanooniu nocua tiuujiaca pueya. Nojuajaari jiyanohua capora. Jiyaniijiajanaa cutaraari.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Tariucuacaanu Pueyaso Rupaajiniaari naa naajiotasano quiyajuhuaj:
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Jaara naa quiritij, ¿pueyatucua taa Jiyaniijia secojonuureni, nojori jaara nocua tiuyaquiyajaa? Naajuhuaj, ¿pueyatucua taa nocua tiuurini, nojori jaara nojuajiniji pohuataaquishoo quiyajaa? ¿Nojoritiucua taa nojuajiniji niishijia quirini, tamasaca jaara quenaaja nojori pohuataaquiri?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Pueyaso Rupaa pohuatanaatucua taa cuno pojoriicua quiaareni, nojori jaara jiyaramiquiyaquishaare? ¿Pueyaso rupaa pohuatanaate jiyaramiquiyaquishaaquiaari? ¡Maja! Jiyaramiquishaaquiaaricuaja. Naaratej, naa naajiotasano quiyari tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia:
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Naajaa, majaari puetunu pueyajanaa tojiniu quiquiaa, Pueyaso Rupaa jaara nojori niquiara pohuatasaare. Naacuajitij, supuetana Isaíasri naa sequequiaari na taraajenuta:
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Naacuajitij pueyanaa, paa jaara Jesucristo rupaa pohuatasaareni, paari pa numaata na tojiyani. Paa jaara pa tojishanoocua tiuurini, Pueyasoori pa jiyatenutaniya na pueya pa quiniuria.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Pa jaara Pueyaso pueyara jiyatesaaquiaa saaja pa tiuushacari Pueyaso rupaacua, jaara naa quiritij, ¿casaara puetunu Israel pueyajanaa Pueyaso pueyara jiyateyaquishaaquiaariirini? ¿Cristo rupaateeri nojori niquiara pohuataaquishaaquiaari? Maja. Nojori niquiaracuajaari pohuatasaaquiaari. Naa naajiotasano quiyacuajaari tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Jaara naa pohuatasaaquiaaritij, ¿Israel pueyateeri Pueyaso rupaa niishiyaquiquiaari nojori tojishacari? Maja. Nojoricuajaari na niishijiaca quiquiaari. Nojoriiri saaja na ruuretajaca quiquiaari. Supuetana Moiséscuajaari naa naajiotaquiaari Pueyaso sequesano Israel pueyara, tariucua na tojiyashijiaca nojori quishacari:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Na nuhuaji, supuetana Isaíasri naa maatia sequequiaari Pueyaso niishitiosano nojuaja:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Saniniuujia, Isaíasri naa Pueyaso sequesano Israel pueyajiniji naajiotaquiaari:
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.