Mateus 7
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ
1 ’Maja niarta pueyano nia soquenu najuhuanaj, Pueyaso mariqui nia jiyanoyaquirijiaariuhuaj.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Taa nia sesacaquiaa tamasacacuaani, niaari naa sesacasaanutaniyajuhuaj. Naatej, taa nia miiquiaa tamasacacuaani, Pueyasoori mariyata naa miiniutianiya niajaniyajuhuaj.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Nio miriqui cua sequesano nia tojiri. ¿Casaara nia niquiya rucucua nia tarajanu namijiajiniani, niaa jaara puereetuuca maca jiitiaa tama nia namijiajiniajaaja cutara?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Maca nia jiitiasacari tama nia namijiajiniajaaja, ¿casaara nia sequeya niarta pueyanoni: “Cuno rucucua pa taquiri quia namijiajiniji”?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Sesa jiuujiaracanaa, coteenu nia pare cuno maca nia namijiajiniji cutara. Na nuhuaji niocua maninia niquiri cutara, nia tarajanu rucucua nia taquiniuria na namijiajiniji. Nio miriqui cua sequesanoori nio sequeya: nioojia seque nia jeecare coteenu, na nuhuaji cutara niocua maninia nacasure niarta pueyano.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 ’Majaari Pueyaso ruuretajaca nia niishitiojonu Pueyaso rupaa najuhuanaj. Cuno tojiyashijiacaari nia tojiyaquiniutianiya, naatej taa tamonu pueyano sare tojiyaquiquiaa niajaniyacuaani. Majaari Pueyaso soojeaca nia pohuatanu Pueyaso miishano shanohua niajaniyara. Nojoriiri saaja rerequetenutaniya Pueyasojiniji nia pohuatasano, naatej taa cushiya rapijioquiaa marajinia juhuajaniya na niishishoo maninia casaacuaani.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 ’Pueyaso nia secojore. Nojuajaari nia niquitionutaniya nia masesano. Niaa jaara pajere, niaari nia pajesano riuriatanutaniya. Tohuateyaji nia piquiri, niaacuajiiri riatasaanutaniya.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Cante Pueyaso maseya na panishanoni, seetanujuanaa na masenutaniyari. Naajuhuaj, cante pajejani, na panishano riuriatanutaniyari. Cante tohuateyaji piquijiani, nocuajiiri riatasaanutaniyajuhuaj.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’Mueya jaara na que nenecojore neecaruura, ¿na queteeri na niquitionutaniya saajia? ¡Maja!
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Mueya jaara na que nenecojore sapitiaajara, ¿na queteeri na niquitionutaniya soconu? ¡Maja!
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Niajaniyari sesa miiniu niishijiaca. Naajaa, niaacuajaari maninia casaa niquitionu niishijia, nia mueya jaara nia nenecojore. Nia Que Pueyaso cutaraari jiyanohua socua maninia niquitionu niishijia, na muerasu secojosacari nojuaja.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’Pueyaracaanu maninia nia miiri tamasaca, taa nia paniquiaa pueya miiniuria niajaniyacuajani. Niaa jaara maninia miiriquia nio cua sequesano, niaari tari tojitiaa maninia puetunu tariucuacaanu Moisés Rootasanojuanaa, tariucuacaanu Pueyaso sequesano caminiujiuniaa rootasanonio.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 ’Pueyasoocua neteja nuu nia pajere, shiitianiyojua nuuri tuneya. Saniniuujia, puereetuuca nuuri neteya mani quiquiojiniara. Puereetuuca na tuneja. Puereetuucaari neteya, cariyanujuhuaj. Naaratej, queraatia pueyari juhuajaniya cuno nucuaco quiojiya saniitiosocoriquiano.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Saniniuujia, shiitianiyojua nuuri maninia cutara. Cuno nucuaco quiojonaari pueyaracaanu quiniutianiya Pueyasota cutara. Jiyanohua shiitianiyojuaari cuno nuu tuneja. Secaja pueyari na riuriataa, cami na quiojonura.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 ’Tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare sapojonuujuacaacuaji, noo pojoriicuaji canapuete najuhuana sequejacuajani: “Pueyaso Rupaa pohuatananijia”. Nojoriiri sapuenu juhua maninia pueya niquishano, nojori sapojonura niajaniya. Nojoriiri sapuenu juhua borregoniyojua niquishano, seetanujuanaa juhua puereeta sare nojori quishacari, sayoru.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Niocua nojori niishiri, sesa nojori miiniuucua. Nojoriiri maja na naata miiniu maninia, naatej taa cohuatucuaani, majaari na naata muetunu marijiaca. ¿Shuuniateeri na naata muetunu cohuajaru? Maja. Naajuhuaj, cuno sesa jiuujiaraca pueyari maja na naata maninia miiniu.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Maninia naanaari, maninia jajau muetujua cutara. Saniniuujia, sesa naanaari, sesa jajau muetujuaaja.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Maninia naanaari maja na naata sesa jajau muetunu. Naajuhuaj, sesa naanaari maja na naata maninia jajau muetunu.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Naana jaara sesa jajau muetujua quiri, nushiyari, manijinia catijiasocoriquiano.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Naacuajitij, niocua cuno sapojonuujuaca pueya niishiri nojori miishanojiniji sesa.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Cuno pojori canapuete cua sequejacani: “Cua Jiyaniijianaa, cua Jiyaniijianaa”, noojiaqueya nojorijinijinioori maja nojori tiuquitianu quiniutianiya cua Que Pueyaso quiquiojinia. Saaja seetanujuanaa cua Que tojitiajaca cutaraari nocua tiuquitianutaniya.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Cua nequesoreesacari pueya nio jiya puequesacari, queraatia pueyari cua sequenutaniya: “Cua Jiyaniijianaa, cua Jiyaniijianaa, canaacuajaari quia rupaa pohuataquiaari pueya niquiarani. Canaa sequesacari quia sesa, canaari samaruhua tohuatanijioquiaari quia cumaacatani. Naajuhuaj, canaari cusosuhua naatanijioquiaarini quia sesa canaa jiyaniquishacari”.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Janiyari saniniuujia naa sequejaca riucuanutaniyani: “Maja cua niishiniu niajaniya. ¡Nia quiojorohua! Niaari saaja sesa miijiaca quiquiaari”.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 ’Naacuajitij, cante cua sequesano tojijiani, cuno pueyanoori shuquiriaatia quiniutianiya juhua niishijia pueyano. Niishijia pueyanoori tiaquiaari cumueeca jiyajinia.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Na nuhuaji, maruuri jiyanohua niquiaari. Moori pajaashiquiaari. Paratuuri jiyanohua piyarojoquiaari cuno tiaacuara. Naajaa, majaari na pojoretanu quiquiaari, cumueeca jiyajinia na nujuatasacari.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Cante cua sequesano tojiyashijia saniniunijia, cunoori moseeca. Cua sequesano ruuretajaari taraatia quiniutianiya juhua moseeca pueyano. Moseeca pueyanoori jaaquiajinia tiaquiaari.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Maruuri jiyanohua niquiaari. Moori pajaashiquiaari. Paratuuri jiyanohua piyarojoquiaari cuno tiaacuara. Cuno pueyano tiaari pojotaquiaari. Na camaruuri jiyanohua taraatia quiquiaari na tia pojotasacari.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Jesu jaara niishitiojonu puecaquiaari, pueyari jiyanohua jiuujiateriquiaa na niishitiojosano nojori tojishacari.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Pueyari naa jiuujiatequiaari seetanu cumaacatajanaa Jesu niishitiojosacari juhua jiyaniijiajanaa, maja juhua Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaa. Cuno pojoriiri nareja tariucuacaanu rootasano caminiujiuquiaari pueyaracaanu.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.